ἀναστολή: Difference between revisions
Μεγάλη τυραννὶς ἀνδρὶ πλουσία (τέκνα καὶ) γυνή → Duxisse ditem, servitus magna est viro → Gar sehr tyrannisiert die reiche Frau den Mann
m (Text replacement - ".[[" to ". [[") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)nastolh/ | |Beta Code=a)nastolh/ | ||
|Definition=ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[putting back]], τῆς κόμης <span class="bibl">Plu.<span class="title">Pomp.</span>2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[opening up]] of a fistula, Heliod. ap. <span class="bibl">Orib.44.23.60</span>.</span> | |Definition=ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[putting back]], τῆς κόμης <span class="bibl">Plu.<span class="title">Pomp.</span>2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[opening up]] of a fistula, Heliod. ap. <span class="bibl">Orib.44.23.60</span>.</span> | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ῆς, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[vestidura]] de ángeles, Eus.M.24.605B.<br /><b class="num">2</b> [[apertura]], [[operación]] de una fístula, Heliod. en Orib.44.20.60.<br /><b class="num">3</b> [[acción de echar atrás]] ἦν δέ τις καὶ ἀ. τῆς κόμης [[ἀτρέμα]] tenía el pelo ligeramente recogido hacia atrás</i> Plu.<i>Pomp</i>.2<br /><b class="num">•</b>[[represión]], [[sujeción]] τῆς εὐεπιφορίας τῶν παθῶν Clem.Al.<i>Strom</i>.2.23.147, cf. Eus.<i>PE</i> 6.6.18. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ῆς (ἡ) :<br />action de relever (sa chevelure).<br />'''Étymologie:''' [[ἀναστέλλω]]. | |btext=ῆς (ἡ) :<br />action de relever (sa chevelure).<br />'''Étymologie:''' [[ἀναστέλλω]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 13:12, 1 October 2022
English (LSJ)
ἡ, A putting back, τῆς κόμης Plu.Pomp.2. 2 opening up of a fistula, Heliod. ap. Orib.44.23.60.
Spanish (DGE)
-ῆς, ἡ
1 vestidura de ángeles, Eus.M.24.605B.
2 apertura, operación de una fístula, Heliod. en Orib.44.20.60.
3 acción de echar atrás ἦν δέ τις καὶ ἀ. τῆς κόμης ἀτρέμα tenía el pelo ligeramente recogido hacia atrás Plu.Pomp.2
•represión, sujeción τῆς εὐεπιφορίας τῶν παθῶν Clem.Al.Strom.2.23.147, cf. Eus.PE 6.6.18.
German (Pape)
[Seite 209] ἡ, das Zurückwerfen, κόμης Plut. Pomp. 2.
Greek (Liddell-Scott)
ἀναστολή: ἡ, (ἀναστέλλω) τὸ ἀναστέλλειν, ῥίπτειν πρὸς τὰ ὀπίσω, Πλουτ. Πομπ. 2: ‒ πρβλ. Βιγκελμ. 5. 5, 11. 2) ἡ ἀπογύμνωσις ἕλκους διὰ τῆς ἀνελκύσεως τῆς σαρκός, Ἰατρ. 3) καταστολή, περιορισμός, παθῶν Κλήμ. Ἀλ. 507.
French (Bailly abrégé)
ῆς (ἡ) :
action de relever (sa chevelure).
Étymologie: ἀναστέλλω.
Greek Monolingual
η (Α ἀναστολή) αναστέλλω
νεοελλ.
1. δισταγμός, συγκράτηση
2. διακοπή, σταμάτημα
3. αναβολή, παράταση προθεσμίας
αρχ.
1. έλξη προς τα πίσω
2. περιορισμός, αναχαίτιση.
Greek Monotonic
ἀναστολή: ἡ (ἀναστέλλω), ρίξιμο προς τα πίσω, τῆς κόμης, σε Πλούτ.
Russian (Dvoretsky)
ἀναστολή: ἡ откидывание назад (τῆς κόμης Plut.).