αἱμορροέω: Difference between revisions
Ῥᾷον παραινεῖν ἢ παθόντα καρτερεῖν → Patientiam suadere facile, non pati → Es spricht sich leichter zu, als stark zu sein im Leid
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aimorroeo | |Transliteration C=aimorroeo | ||
|Beta Code=ai(morroe/w | |Beta Code=ai(morroe/w | ||
|Definition=to [[lose blood]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Coac.</span>86</span>, <span class="bibl">110</span>, <span class="bibl">Aristobul.32</span>, etc.; | |Definition=to [[lose blood]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Coac.</span>86</span>, <span class="bibl">110</span>, <span class="bibl">Aristobul.32</span>, etc.; [[have a hemorrhage]], [[have a haemorrhage]], have a [[αἱμόρροια]], <span class="bibl">LXX<span class="title">Le.</span>15.33</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>9.20</span>. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE |
Revision as of 19:24, 1 October 2022
English (LSJ)
to lose blood, Hp.Coac.86, 110, Aristobul.32, etc.; have a hemorrhage, have a haemorrhage, have a αἱμόρροια, LXXLe.15.33, Ev.Matt.9.20.
Spanish (DGE)
medic. tener, sufrir una hemorragia Hp.Coac.86, 110, Aristobul.38, distinct de menstruar, Hp.Coac.163
•sufrir de flujo de sangre de la menstruación, LXX Le.15.33
•αἱμορροοῦσα hemorroísa, Eu.Matt.9.20, cf. Iren.Lugd.Haer.1.3.3, Hieron.Is.ML 24.502B.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
avoir un flux de sang, une hémorrhagie.
Étymologie: αἱμόρροος.
Greek (Liddell-Scott)
αἱμορροέω: πάσχω ἐκ ῥοῆς αἵματος, Ἱππ. 129Η, 133Α, κτλ.: = ἔχω αἱμόρροιαν, Εὐαγ. κ. Ματθ. θ΄, 20.
English (Abbott-Smith)
αἱμορροέω, (< αἷμα, ῥέω), [in LXX: Le 15:33 (דָּוֶה) *;]
to lose blood, suffer from a flow of blood (Hipp.): Mt 9:20. †
Greek Monotonic
αἱμορροέω: (ῥέω), πάσχω από αἱμόρροια.
Russian (Dvoretsky)
αἱμορροέω: страдать кровотечением NT.
Middle Liddell
[ῥέω]
to have a αἱμόρροια, discharge of blood.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
αἱμορροέω αἱμόρροος Ion. praes. 3 sing. αἱμορροέει, bloeden:. γυνὴ αἱμορροοῦσα δώδεκα ἔτη een vrouw die al twaalf jaar aan bloedverlies leed NT Mt. 9.20.
Chinese
原文音譯:aƒmo¸?šw 害摩-而雷哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:血-湧出
字義溯源:流血,患血漏,血漏;由(αἷμα)*=血)與(ῥέω)*=湧流)組成。這字只用一次,說到患血漏的婦人( 太9:20)
出現次數:總共(1);太(1)
譯字彙編:
1) 患了⋯血漏(1) 太9:20