curse: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις. ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν → but be enslaved to each other through love; for the whole Torah is fulfilled in one statement: You will love your neighbor as yourself (Galatians 5:13f.)

Source
(CSV3)
m (Woodhouse1 replacement)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_191.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_191.jpg}}]]'''v. trans.'''
|Text=[[File:woodhouse_191.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_191.jpg}}]]
===verb transitive===


Ar. and P. καταρᾶσθαι (dat.), P. and V. ἐπαρᾶσθαι (dat.), κατεύχεσθαι (absol. or gen.) (Plat., ''Rep.'' 393A), ἀρὰς ἀρᾶσθαι (dat.), V. ἀρᾶσθαι (dat.), ἀρὰς ἐξανιέναι (dat.), κακὰς πράξεις ἐφυμνεῖν (dat.) (Soph., ''Ant.'' 1304), ἐπεύχεσθαι (absol.).
[[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[καταρᾶσθαι]] (dat.), [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐπαρᾶσθαι]] (dat.), [[κατεύχεσθαι]] (absol. or gen.) ([[Plato]], ''[[Republic]]'' 393A), [[ἀρὰς ἀρᾶσθαι]] (dat.), [[verse|V.]] [[ἀρᾶσθαι]] (dat.), [[ἀρὰς ἐξανιέναι]] (dat.), [[κακὰς πράξεις ἐφυμνεῖν]] (dat.) ([[Sophocles|Soph.]], ''[[Antigone]]'' 1304), [[ἐπεύχεσθαι]] (absol.).


<b class="b2">Be cursed with</b>: Met., P. and V. νοσεῖν (dat.).
[[be cursed with]]: Met., [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[νοσεῖν]] (dat.).


<b class="b2">Cursed with barrenness</b> (<b class="b2">of land</b>): V. ἀκάρπως ἐφθαρμένος (Soph., ''O.R.'' 254).
[[cursed with barrenness]] (of [[land]]): [[verse|V.]] [[ἀκάρπως ἐφθαρμένος]] ([[Sophocles|Soph.]], ''[[Oedipus Rex]]'' 254).


'''subs.'''
===substantive===


<b class="b2">Imprecation</b>: P. and V. ἀρά, ἡ, V. κατεύγματα, τά.
[[imprecation]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀρά]], ἡ, [[verse|V.]] [[κατεύγματα]], τά.


<b class="b2">Concretely, of a person</b>: P. and V. [[ἀλάστωρ]], ὁ (Dem.), V. [[Ἐρινύς]], ἡ, [[μιάστωρ]], ὁ, Ar. and P. [[ἀλιτήριος]] (adj.) (Dem. 280).
[[concretely]], of a [[person]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀλάστωρ]], ὁ ([[Demosthenes|Dem.]]), [[verse|V.]] [[Ἐρινύς]], ἡ, [[μιάστωρ]], ὁ, [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἀλιτήριος]] (adj.) ([[Demosthenes|Dem.]] 280).


<b class="b2">Pollution</b>: P. and V. [[ἄγος]], τό (Thuc.), [[μίασμα]], τό; see [[pollution]].
[[pollution]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἄγος]], τό ([[Thucydides|Thuc.]]), [[μίασμα]], τό; see [[pollution]].


<b class="b2">Ruin</b>: V. ἄτη, ἡ.
[[ruin]]: [[verse|V.]] [[ἄτη]], ἡ.


<b class="b2">Under a curse</b>: use adj., V. [[ἀραῖος]], P. and V. [[κατάρατος]], P. [[ἐναγής]], Ar. and P. [[ἀλιτήριος]].
[[under a curse]]: use adj., [[verse|V.]] [[ἀραῖος]], [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κατάρατος]], [[prose|P.]] [[ἐναγής]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἀλιτήριος]].


<b class="b2">Lay under a curse</b>, v.: P. ἐπάρατον ποιεῖσθαι (acc.), V. ἀραῖον [[λαμβάνω|λαμβάνειν]] (acc.).
[[lay under a curse]], v.: [[prose|P.]] [[ἐπάρατον ποιεῖσθαι]] (acc.), [[verse|V.]] [[ἀραῖον λαμβάνειν]] (acc.).


<b class="b2">Under the curse of the goddess</b>: Ar. and P. [[ἀλιτήριος]] τῆς θεοῦ.
[[under the curse of the goddess]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἀλιτήριος τῆς θεοῦ]].


<b class="b2">One under a curse</b>, subs.: P. and V. [[ἀλάστωρ]], ὁ.
[[one under a curse]], subs.: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀλάστωρ]], ὁ.


<b class="b2">Bringing a curse on</b>: V. [[ἀραῖος]] (dat.) (also Plat. but rare P.).
[[bringing a curse on]]: [[verse|V.]] [[ἀραῖος]] (dat.) (also [[Plato]] but rare [[prose|P.]]).


<b class="b2">A curse on you</b>: Ar. and V. φθείρου, ἔρρε, ἄπερρε, Ar. οἴμωζε, V. ὄλοιο, οὐκ εἰς ὄλεθρον; οὐκ εἰς φθόρον.
[[a curse on you]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[φθείρου]], [[ἔρρε]], [[ἄπερρε]], [[Aristophanes|Ar.]] [[οἴμωζε]], [[verse|V.]] [[ὄλοιο]], [[οὐκ εἰς ὄλεθρον]]; [[οὐκ εἰς φθόρον]].


<b class="b2">These</b> (<b class="b2">children</b>), <b class="b2">alas! bring a curse upon your head</b>: V. οἵδʼ εἰσὶν, [[οἴμοι]], σῷ κάρᾳ μιάστορες (Eur., ''Med.'' 1371).
these (children), alas! bring a curse upon your head: [[verse|V.]] οἵδ' εἰσὶν, οἴμοι, σῷ κάρᾳ μιάστορες ([[Euripides|Eur.]], ''[[Medea]]'' 1371).


<b class="b2">I say that Zeus was never your father, curse as you are to many both barbarians and Greeks</b>: V. οὐ γάρ ποτʼ αὐχῶ Ζῆνά γʼ ἐκφῦσαι σʼ ἐγώ πολλοῖσι κῆρα βαρβάροις Ἕλλησί τε (Eur., ''Tro.'' 765).
I say that Zeus was never your father, curse as you are to many both barbarians and Greeks: [[verse|V.]] οὐ γάρ ποτ' αὐχῶ Ζῆνά γ' ἐκφῦσαι σ' ἐγώ πολλοῖσι κῆρα βαρβάροις Ἕλλησί τε ([[Euripides|Eur.]], ''[[Troades]]'' 765).
}}
}}

Revision as of 08:49, 20 May 2020

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 191.jpg

verb transitive

Ar. and P. καταρᾶσθαι (dat.), P. and V. ἐπαρᾶσθαι (dat.), κατεύχεσθαι (absol. or gen.) (Plato, Republic 393A), ἀρὰς ἀρᾶσθαι (dat.), V. ἀρᾶσθαι (dat.), ἀρὰς ἐξανιέναι (dat.), κακὰς πράξεις ἐφυμνεῖν (dat.) (Soph., Antigone 1304), ἐπεύχεσθαι (absol.).

be cursed with: Met., P. and V. νοσεῖν (dat.).

cursed with barrenness (of land): V. ἀκάρπως ἐφθαρμένος (Soph., Oedipus Rex 254).

substantive

imprecation: P. and V. ἀρά, ἡ, V. κατεύγματα, τά.

concretely, of a person: P. and V. ἀλάστωρ, ὁ (Dem.), V. Ἐρινύς, ἡ, μιάστωρ, ὁ, Ar. and P. ἀλιτήριος (adj.) (Dem. 280).

pollution: P. and V. ἄγος, τό (Thuc.), μίασμα, τό; see pollution.

ruin: V. ἄτη, ἡ.

under a curse: use adj., V. ἀραῖος, P. and V. κατάρατος, P. ἐναγής, Ar. and P. ἀλιτήριος.

lay under a curse, v.: P. ἐπάρατον ποιεῖσθαι (acc.), V. ἀραῖον λαμβάνειν (acc.).

under the curse of the goddess: Ar. and P. ἀλιτήριος τῆς θεοῦ.

one under a curse, subs.: P. and V. ἀλάστωρ, ὁ.

bringing a curse on: V. ἀραῖος (dat.) (also Plato but rare P.).

a curse on you: Ar. and V. φθείρου, ἔρρε, ἄπερρε, Ar. οἴμωζε, V. ὄλοιο, οὐκ εἰς ὄλεθρον; οὐκ εἰς φθόρον.

these (children), alas! bring a curse upon your head: V. οἵδ' εἰσὶν, οἴμοι, σῷ κάρᾳ μιάστορες (Eur., Medea 1371).

I say that Zeus was never your father, curse as you are to many both barbarians and Greeks: V. οὐ γάρ ποτ' αὐχῶ Ζῆνά γ' ἐκφῦσαι σ' ἐγώ πολλοῖσι κῆρα βαρβάροις Ἕλλησί τε (Eur., Troades 765).