ἐκεῖθι: Difference between revisions

From LSJ

δός μοι πᾷ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινήσω → give me a place to stand and I will move the earth, give me a place to stand and I'll move the earth, give me the place to stand and I shall move the earth, give me a place to stand and with a lever I will move the whole world, give me a firm spot to stand and I will move the world, give me a lever and a place to stand and I will move the earth, give me a fulcrum and I shall move the world

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />là (<i>avec ou sans mouv.</i>).<br />'''Étymologie:''' [[ἐκεῖ]], -θι.
|btext=<i>adv.</i><br />là (<i>avec ou sans mouv.</i>).<br />'''Étymologie:''' [[ἐκεῖ]], -θι.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκεῖθι:''' эп.-поэт. [[κεῖθι]] adv. там (ἐ. κοιμᾶται [[γυνή]] Her.); εἴ τίς τοι καὶ [[κεῖθι]] [[φίλος]] ἀνθρώπων Hom. если у тебя и там есть близкий человек.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐκεῖθι:''' ποιητ. [[κεῖθι]], Δωρ. [[τηνόθι]] = [[ἐκεῖ]], σε Όμηρ.
|lsmtext='''ἐκεῖθι:''' ποιητ. [[κεῖθι]], Δωρ. [[τηνόθι]] = [[ἐκεῖ]], σε Όμηρ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκεῖθι:''' эп.-поэт. [[κεῖθι]] adv. там (ἐ. κοιμᾶται [[γυνή]] Her.); εἴ τίς τοι καὶ [[κεῖθι]] [[φίλος]] ἀνθρώπων Hom. если у тебя и там есть близкий человек.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt== [[ἐκεῖ]], Hom., etc.]
|mdlsjtxt== [[ἐκεῖ]], Hom., etc.]
}}
}}

Revision as of 19:00, 3 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκεῖθι Medium diacritics: ἐκεῖθι Low diacritics: εκείθι Capitals: ΕΚΕΙΘΙ
Transliteration A: ekeîthi Transliteration B: ekeithi Transliteration C: ekeithi Beta Code: e)kei=qi

English (LSJ)

and κεῖθι (the only form used by Hom. exc. Od.17.10, also by Trag. where metre requires), Aeol. κῆθι Sapph.Supp.25.18 (prob.): Dor. τηνόθι Theoc.8.44: poet. for ἐκεῖ, Il.3.402, Od.17.10: in late Prose, A οἱ ἐκεῖθι Ael.NA6.15; κεῖθι Alciphr.3.53, Them.Or.4.57a. II = ἐκεῖσε, κεῖθι μολών Hes.Fr.134.10, cf. Musae.23, Opp. H.4.274, dub. in A.Th.809.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): poét. κεῖθι Il.3.402, 22.390, Od.3.116, 262, Hes.Fr.240.10, Alcm.6.21.4, Sol.26.3, Pi.N.9.11, Ar.V.751, Alciphr.3.17.3, Opp.H.4.274, Musae.23; eol. κῆθι Sapph.96.18
adv.
1 allí c. verb. de acción o estado καὶ κεῖθι μνήσομ' ἑταίρου Il.22.390, εἴ τίς τοι καὶ κεῖθι φίλος μερόπων ἀνθρώπων Il.3.402, ὅσα κεῖθι πάθον κακά Od.3.116, cf. 262, 8.467, κεῖθι δ' οὔτε πεμμάτων ἄπεστιν οὐδέν Sol.l.c., βασιλεύων κεῖθι Pi.l.c., ἐ. κεῖσθον A.Th.810, ἐ. κοιμᾶται Hdt.1.182, cf. 2.122, κεῖθι γενοίμαν Ar.l.c., cf. Them.Or.4.57a, κεῖθι τῶν πόνων ἀπέλαυον disfruté allí el resultado de mis esfuerzos Alciphr.l.c., op. δεῦρο Aristid.Quint.54.14
subst. οἱ ἐ. los de allí, los del lugar Ael.NA 6.15.
2 allí, hacia allí c. verb. de mov. κεῖθι μολών Hes.l.c., cf. Sapph.l.c., κεῖθι δὲ πολύποδος νόος ἕλκεται hacia allí es arrastrada la mente del pulpo Opp.l.c.
por allí εἴ ποτε κεῖθι περήσεις si alguna vez pasas por allí Musae.l.c.

German (Pape)

[Seite 758] dort, = ἐκεῖ, Od. 17, 10 u. sp. D.; auch Her. 1, 182; bei Aesch. Spt. 792, ἐκεῖθι κἦλθον, = ἐκεῖσε; vgl. Opp. H. 4, 274. S. κεῖθι.

French (Bailly abrégé)

adv.
là (avec ou sans mouv.).
Étymologie: ἐκεῖ, -θι.

Russian (Dvoretsky)

ἐκεῖθι: эп.-поэт. κεῖθι adv. там (ἐ. κοιμᾶται γυνή Her.); εἴ τίς τοι καὶ κεῖθι φίλος ἀνθρώπων Hom. если у тебя и там есть близкий человек.

Greek (Liddell-Scott)

ἐκεῖθι: καὶ κεῖθι (ὁ μόνος τύπος ἐν χρήσει παρ’ Ὁμ., ὡς καὶ παρὰ τοῖς Ἀττ. ποιηταῖς, ὅπου ἂν τὸ μέτρον ἀπαιτῇ τοῦτο): Δωρ. τηνόθι Θεόκρ. 8. 44, ποιητ. ἀντὶ τοῦ ἐκεῖ, Ἰλ. Γ. 402, Ὀδ. Ρ. 10· ὡσαύτως παρὰ μεταγεν. πεζογράφοις. ΙΙ. = ἐκεῖσε, Ἡσ. Ἀποσπ. 39, Αἰσχύλ. Θήβ. 810.

English (Autenrieth)

there, Od. 17.10†.

Greek Monolingual

ἐκεῑθι και κεῑθι (Α)
επίρρ.
1. εκεί
2. εκείσε.

Greek Monotonic

ἐκεῖθι: ποιητ. κεῖθι, Δωρ. τηνόθι = ἐκεῖ, σε Όμηρ.

Middle Liddell

= ἐκεῖ, Hom., etc.]