ἐκπροχέω: Difference between revisions

From LSJ

λύπης ἰατρός ἐστιν ἀνθρώποις λόγος → for men reason cures grief, for men reason is a healer of grief, a physician for grief is to people a word, pain's healer is a word to man, logos is a healer of man's anguish, talking through one's grief is therapeutic

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=épancher, répandre.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[προχέω]].
|btext=épancher, répandre.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[προχέω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκπροχέω:'''<br /><b class="num">1)</b> досл. разливать, перен. раскидывать (χλοεροὺς πλοκάμους Anth.);<br /><b class="num">2)</b> [[распевать]] (ἁδεῖαν ἰαχάν Anth.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐκπροχέω:''' μέλ. <i>-χεῶ</i>, [[χύνω]] έξω, σε Ανθ.
|lsmtext='''ἐκπροχέω:''' μέλ. <i>-χεῶ</i>, [[χύνω]] έξω, σε Ανθ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκπροχέω:'''<br /><b class="num">1)</b> досл. разливать, перен. раскидывать (χλοεροὺς πλοκάμους Anth.);<br /><b class="num">2)</b> [[распевать]] (ἁδεῖαν ἰαχάν Anth.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. -χεῶ<br />to [[pour]] [[forth]], Anth.
|mdlsjtxt=fut. -χεῶ<br />to [[pour]] [[forth]], Anth.
}}
}}

Revision as of 19:09, 3 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκπροχέω Medium diacritics: ἐκπροχέω Low diacritics: εκπροχέω Capitals: ΕΚΠΡΟΧΕΩ
Transliteration A: ekprochéō Transliteration B: ekprocheō Transliteration C: ekprocheo Beta Code: e)kproxe/w

English (LSJ)

pour forth, ἰαχάν AP7.201 (Pamph.); πλοκάμους ib.22 (Simm.); ὄσσων δάκρυον IG14.2123.

Spanish (DGE)

1 derramar c. ac. y gen. ὄσσων ἀέναον δάκρυον ἐκπροχέων IUrb.Rom.1379.6 (II/III d.C.), fig. χλοεροὺς ἐκπροχέων πλοκάμους derramando verdosas cabelleras de la hiedra AP 7.22 (Simm.).
2 lanzar οὐκέτι ... ἁδεῖαν μέλπων ἐκπροχέεις ἰαχάν AP 7.201 (Pamph.).

German (Pape)

[Seite 777] (s. χέω), ausgießen; λοιβάς Orph. Arg. 573; übertr. ἰαχάν, ertönen lassen, Pamphil. 2 (VII, 201); πλοκάμους, ausbreiten, Simm. 2 (VII, 22).

French (Bailly abrégé)

épancher, répandre.
Étymologie: ἐκ, προχέω.

Russian (Dvoretsky)

ἐκπροχέω:
1) досл. разливать, перен. раскидывать (χλοεροὺς πλοκάμους Anth.);
2) распевать (ἁδεῖαν ἰαχάν Anth.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐκπροχέω: μέλλ. -χεῶ, ἐκχέω πρὸς τὰ ἐμπρός, λοιβὰς ἐκπροχέων Ὀρφ. Ἀργ. 573· ἐκπρ. ἰαχὰν Ἀνθ. Π. 7. 201· ἀφίνω νὰ χυθῇ τι, νὰ πέσῃ, πλοκάμους ἀυτόθι 22· ὄσσων δάκρυον Ἐπιγράμμ. ἑλλ. 562. 6.

Greek Monolingual

ἐκπροχέω (Α)
1. αφήνω να χυθούν, να στάξουν προς τα εμπρός («λοιβὰς ἐκπροχέων»)
2. βγάζω, εκστομίζω («ἐκπροχέων ἰαχάν»)
3. αφήνω να ξεχυθούν, να πέσουν («ἐκπροχέουσα πλοκάμους»).

Greek Monotonic

ἐκπροχέω: μέλ. -χεῶ, χύνω έξω, σε Ανθ.

Middle Liddell

fut. -χεῶ
to pour forth, Anth.