ἐπακροάομαι: Difference between revisions
Θεὸς πέφυκεν, ὅστις οὐδὲν δρᾷ κακόν → Deus est, qui nihil admisit umquam in se mali → Es ist ein göttlich Wesen, wer nichts Schlechtes tut
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
m (Text replacement - "<span class="bibl">LXX" to "<span class="bibl">LXX") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epakroaomai | |Transliteration C=epakroaomai | ||
|Beta Code=e)pakroa/omai | |Beta Code=e)pakroa/omai | ||
|Definition== [[ἐπακούω]], abs., <span class="bibl">Pl.Com.16</span>, <span class="bibl">Nic.Dam.<span class="title">Vit.Caes.</span>29</span>: c. gen. pers., <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>16.25</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Icar.</span>1</span>: c. gen. rei, <span class="bibl">Hld.2.17</span>: c. acc. rei, πάντ' ἐπακροάσει Men.<span class="title">Epit.Oxy.</span>1236v16; <b class="b3">τὸν λόγον</b> Ant. Lib.11.6 ἐπακρό-ᾱσις, εως, ἡ, [[hearkening]], [[obedience]], <span class="bibl">LXX <span class="title">1 Ki.</span>15.22</span>. | |Definition== [[ἐπακούω]], abs., <span class="bibl">Pl.Com.16</span>, <span class="bibl">Nic.Dam.<span class="title">Vit.Caes.</span>29</span>: c. gen. pers., <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>16.25</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Icar.</span>1</span>: c. gen. rei, <span class="bibl">Hld.2.17</span>: c. acc. rei, πάντ' ἐπακροάσει Men.<span class="title">Epit.Oxy.</span>1236v16; <b class="b3">τὸν λόγον</b> Ant. Lib.11.6 ἐπακρό-ᾱσις, εως, ἡ, [[hearkening]], [[obedience]], <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">1 Ki.</span>15.22</span>. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 09:40, 15 October 2022
English (LSJ)
= ἐπακούω, abs., Pl.Com.16, Nic.Dam.Vit.Caes.29: c. gen. pers., Act.Ap.16.25, Luc.Icar.1: c. gen. rei, Hld.2.17: c. acc. rei, πάντ' ἐπακροάσει Men.Epit.Oxy.1236v16; τὸν λόγον Ant. Lib.11.6 ἐπακρό-ᾱσις, εως, ἡ, hearkening, obedience, LXX 1 Ki.15.22.
German (Pape)
[Seite 897] (s. ἀκροάομαι) = ἐπακούω, Plat. com. B. A. 360, 7; τινός, Luc. Icarom. 1.
French (Bailly abrégé)
-οῶμαι;
impf. ἐπηκροώμην;
prêter l'oreille, écouter, gén..
Étymologie: ἐπί, ἀκροάομαι.
Russian (Dvoretsky)
ἐπᾰκροάομαι: слушать, выслушивать, внимать (τινος Luc.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐπακροάομαι: Ἀποθ., ἀκούω μετὰ προσοχῆς, ἀκροῶμαι, ἃ ἆ, γελῶν ἐπηκροασάμην πάλαι Πλάτ. Κωμικ. ἐν «Γρυψὶν» 2 (Α. Β. 360. 6, ἔνθα γράφεται: αἲ αἴ, γελῶν δ’ ἐπηκροώμην... πάλαι).
English (Strong)
from ἐπί and the base of ἀκροατής; to listen (intently) to: hear.
English (Thayer)
ἐπακρωμαι: 3rd person plural imperfect ἐπηκροῶντο; to listen to: with the genitive of a person Plato in Bekker anecd., p. 360; Lucian, Icarom. 1; Test. xii. Patr., p. 710, test. Jos. § 8.)
Chinese
原文音譯:™pakro£omai 誒普-阿克羅阿哦買
詞類次數:動詞(1)
原文字根:在上-傾聽
字義溯源:傾聽,側耳聽,注意傾聽;由(ἐπί)*=在⋯上,在)與(ἀκροατής)=聽者)組成;而 (ἀκροατής)出自(ἀκρίς)X*=傾聽)。參讀 (ἀκουστός / ἀκούω)同義字,同源字
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編:
1) 注意傾聽(1) 徒16:25