θερμασία: Difference between revisions

From LSJ

τὸν αὐτὸν ἔρανον ἀποδοῦναι → pay him back in his own coin, repay him in his own coin, pay someone back in their own coin, pay back in someone's own coin, give tit for tat, pay back in kind

Source
m (Text replacement - "<span class="bibl">LXX" to "<span class="bibl">LXX")
m (Text replacement - "LXX<span" to "LXX <span")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=thermasia
|Transliteration C=thermasia
|Beta Code=qermasi/a
|Beta Code=qermasi/a
|Definition=ἡ, [[warmth]], [[heat]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Aph.</span>5.63</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>860a19</span>, <span class="bibl">Epicur. <span class="title">Ep.</span>2p.40U.</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>8.11.7</span>. <span class="bibl">[[LXX]]<span class="title">Je.</span>28(51).39</span>, <span class="bibl">D.S.3.34</span>, <span class="bibl">Paus.2.34.6</span>; [[heating]], opp. [[ψῦξις]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">GA</span>764b7</span>: pl., Plu.2.128f. (The pure Att. words are [[θερμότης]] and [[θέρμη]], Thom.Mag.p.179R., but [[θερμασία]] is used by <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.8.15</span>.)
|Definition=ἡ, [[warmth]], [[heat]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Aph.</span>5.63</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>860a19</span>, <span class="bibl">Epicur. <span class="title">Ep.</span>2p.40U.</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>8.11.7</span>. <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Je.</span>28(51).39</span>, <span class="bibl">D.S.3.34</span>, <span class="bibl">Paus.2.34.6</span>; [[heating]], opp. [[ψῦξις]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">GA</span>764b7</span>: pl., Plu.2.128f. (The pure Att. words are [[θερμότης]] and [[θέρμη]], Thom.Mag.p.179R., but [[θερμασία]] is used by <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.8.15</span>.)
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 10:35, 15 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: θερμᾰσία Medium diacritics: θερμασία Low diacritics: θερμασία Capitals: ΘΕΡΜΑΣΙΑ
Transliteration A: thermasía Transliteration B: thermasia Transliteration C: thermasia Beta Code: qermasi/a

English (LSJ)

ἡ, warmth, heat, Hp.Aph.5.63, Arist.Pr.860a19, Epicur. Ep.2p.40U., Thphr.HP8.11.7. LXX Je.28(51).39, D.S.3.34, Paus.2.34.6; heating, opp. ψῦξις, Arist.GA764b7: pl., Plu.2.128f. (The pure Att. words are θερμότης and θέρμη, Thom.Mag.p.179R., but θερμασία is used by X.An.5.8.15.)

German (Pape)

[Seite 1201] ἡ, Hitze, Arist. probl. 1, 9. 8, 19, von den Atticisten als schlecht für θερμότης verworfen.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
chaleur.
Étymologie: θερμαίνω.

Russian (Dvoretsky)

θερμᾰσία:
1) (внутреннее) тепло, теплота: τὸ κινεῖσθαι παρέχει θερμασίαν Xen. движение согревает;
2) повышенная температура, жар (θ. καὶ σφακελισμός Arst.; διαρροία καὶ θ. Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

θερμᾰσία: ἡ, θερμότης, ζέστη, Ἱππ. Ἀφ. 1255, Ἀριστ. Προβλ. 1. 9, 2, κτλ.· ἡ παρ’ Ἀττ. λέξις εἶναι θερμότης (Θωμ. Μ. 441), ἀλλ΄ ἴδε Ξεν. Ἀν. 5. 8,15.

Greek Monolingual

και θερμασιά, η (ΑΜ θερμασία)
θερμότητα, θέρμη («τὸ γὰρ κινεῖσθαι... παρεῖχε θερμασίαν τινά», Ξεν.)
νεοελλ.
ελώδης πυρετός, ελονοσία.
[ΕΤΥΜΟΛ. < θερμαίνω + θηλ. κατάλ. -σια (πρβλ. σημα-σία < σημαίνω)].

Greek Monotonic

θερμᾰσία: ἡ, = θερμότης, σε Ξεν.

Middle Liddell

θερμᾰσία, ἡ, = θερμότης, Xen.]