mango: Difference between revisions
ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν στῆθι καὶ ἄμπνυε → but you, stop now and catch your breath | but do thou now stand, and get thy breath
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | {{LaEn | ||
|lnetxt=mango mangonis N M :: dealer (Collins) | |lnetxt=mango mangonis N M :: [[dealer]] (Collins) | ||
}} | }} | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
Line 13: | Line 13: | ||
{{esel | {{esel | ||
|sltx=[[δορίδιον]], [[δόρυ]], [[ἐγχειρίδιον]], [[ἔλασμα]], [[ἔξαμμα]] | |sltx=[[δορίδιον]], [[δόρυ]], [[ἐγχειρίδιον]], [[ἔλασμα]], [[ἔξαμμα]] | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[slaver]]=== | |||
Bulgarian: търговец на роби; Dutch: [[slavenhandelaar]]; Finnish: orjakauppias; French: [[marchand d'esclaves]], [[esclavagiste]], [[négrier]], [[négrière]]; Galician: escravista, negreiro, negreira; German: [[Sklavenhändler]], [[Sklavenhändlerin]], [[Sklavenhalter]], [[Sklavenhalterin]]; Greek: [[δουλέμπορος]], [[σωματέμπορος]], [[σωματέμπορας]]; Ancient Greek: [[ἀνδραποδιστής]], [[ἀνδραποδοκάπηλος]], [[ἀνδραποδώνης]], [[ἀνδροκάπηλος]], [[σωματέμπορος]]; Italian: [[schiavista]], [[negriero]], [[negriere]], [[negriera]]; Latin: [[mango]]; Manx: kionneyder sleab; Polish: handlarz niewolników; Portuguese: [[escravista]], [[negreiro]], [[negreira]]; Russian: [[работорговец]], [[торговец рабами]]; Spanish: [[esclavista]], [[negrero]], [[negrera]]; Swedish: slavhandlare; Ukrainian: работорговець, торговець рабами | |||
}} | }} |
Revision as of 15:20, 29 February 2024
Latin > English
mango mangonis N M :: dealer (Collins)
Latin > English (Lewis & Short)
mango: ōnis, m. μάγγανον,
I a dealer, monger in slaves or wares, to which he tries to give an appearance of greater value, by adorning them (post-Aug.): mangones quicquid est quod displiceat, aliquo lenocinio abscondunt, etc., Sen. Ep. 80, 9: milia pro puero centum me mango poposcit, Mart. 1, 58, 1: non puer avari sectus arte mangonis, Virilitatis damna maeret ereptae, id. 9, 7, 4; Plin. 24, 6, 22, § 36: mangones, qui colorem fuco mentiuntur, Quint. 2, 15, 25: non a mangone petitus quisquam erit, Juv. 11, 147.—Also, a furbisher, polisher, etc.: gemmarum, Plin. 37, 13, 76, § 200; 12, 20, 43, § 98; 23, 1, 22, § 40; cf. Sillig. ad Plin. 34, 8, 19, § 79.
Latin > French (Gaffiot 2016)
mangō,¹³ ōnis, m., marchand d’esclaves : Sen. Ep. 80, 9 ; Mart. 1, 58, 1 || celui qui pare (maquille) sa marchandise, maquignon : Plin. 37, 200 ; Quint. 2, 15, 25 || polisseur de pierres précieuses : Plin. 37, 200.
Latin > German (Georges)
mango, ōnis, m. [[[nach]] Rhemn. Palaem. 537, 13 K. gen. comm.] (verwandt mit μάγγανα, wovon μαγγανεύειν), I) der Händler, der seine Ware durch künstliche Mittel verschönert u. verfälscht = der betrügerische Verkäufer, von Edelsteinen, von Balsam u. Salben, von Wein, Plin. u. Quint. – II) insbes., der Sklavenhändler, Menschenhändler, der die Gestalt u. die Reize seiner Sklaven zu erhöhen u. ihre Fehler zu verbergen weiß (s. bes. Sen. ep. 80, 8), der Sklaventäuscher (nach Roßtäuscher gebildet), Sen. rhet. u.a. – Dav.: a) mangōnicus, a, um, zum mango gehörig, mangonisch, venalicii, Plin. 21, 170: quaestus, Suet. Vesp. 4, 3. – b) mangōnium, iī, n., das Aufputzen, Aufarbeiten der zu verkaufenden Waren, Plin. 10, 140. – c) mangōnico, āre (μαγγανεύω), die Waren aufputzen, aufarbeiten, äußerlich verschönern, ihnen ein schöneres Ansehen geben, um die Käufer anzulocken, pueros, Plin. 32, 135: villas, Plin. 9, 168.