χρηστεύομαι: Difference between revisions
τραχὺς ἐντεῦθεν μελάμπυγός τε τοῖς ἐχθροῖς ἅπασιν → he is a tough black-arse towards his enemies, he is a veritable Heracles towards his enemies
m (Text replacement - " NT]]" to "]] NT") |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=christeyomai | |Transliteration C=christeyomai | ||
|Beta Code=xrhsteu/omai | |Beta Code=xrhsteu/omai | ||
|Definition=to [[be kind]] or [[merciful]], <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>13.4</span>. | |Definition=to [[be kind]] or [[be merciful]], <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>13.4</span>. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=[[se conduire en homme de bien]] NT;<br /><b>[[NT]]</b>: être bon, serviable.<br />'''Étymologie:''' [[χρηστός]]. | |btext=[[se conduire en homme de bien]] NT;<br /><b>[[NT]]</b>: [[être bon]], [[être serviable]].<br />'''Étymologie:''' [[χρηστός]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |
Revision as of 08:51, 12 March 2023
English (LSJ)
to be kind or be merciful, 1 Ep.Cor.13.4.
German (Pape)
[Seite 1375] sich wie ein χρηστός betragen, sich gut, gütig, milde erzeigen, liebreich sein, N. T.
French (Bailly abrégé)
se conduire en homme de bien NT;
NT: être bon, être serviable.
Étymologie: χρηστός.
Russian (Dvoretsky)
χρηστεύομαι: быть добрым, добросердечным NT.
Greek (Liddell-Scott)
χρηστεύομαι: ἀποθ., = χρηστός εἰμι, δηλ. εἶμαι χρηστός, ἀγαθός, ἢ ἐλεήμων, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη Α΄ Ἐπιστ. πρὸς Κορινθ. ιγ΄, 4· ὡς χρηστεύεσθε οὕτω χρηστευθήσεται ἡμῖν Κλήμ. Ἀλ. Ι, 1032.
English (Strong)
middle voice from χρηστός; to show oneself useful, i.e. act benevolently: be kind.
English (Thayer)
(χρηστός, which see); to show oneself mild, to be kind, use kindness: Eusebius, h. e. 5,1, 46; τίνι, toward one, Clement of Rome, 1 Corinthians 13,2 [ET]; 14,3 [ET].)
Greek Monolingual
Α χρηστός
(αποθ.) είμαι χρηστός.
Greek Monotonic
χρηστεύομαι: αποθ., είμαι αγαθός και χρηστός, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
χρηστεύομαι,
Dep. to be good and kind, NTest.
Chinese
原文音譯:crhsteàomai 赫雷士跳哦買
詞類次數:動詞(1)
原文字根:用
字義溯源:表現自己的用處,有恩慈,表現和善;源自(χρηστός)=合用的),而 (χρηστός)出自(χράομαι)*=對待,供應)
同源字:1) (εὔχρηστος)可用的 2) (χράομαι)供應 3) (χρηστεύομαι)表現自己的用處 4) (χρηστολογία)似有用的話 5) (χρηστός)合用的 6) (χρηστότης)恩慈
出現次數:總共(1);林前(1)
譯字彙編:
1) 有恩慈(1) 林前13:4