ἀκροβατέω: Difference between revisions

From LSJ

νεκρὸν ἐάν ποτ' ἴδηις καὶ μνήματα κωφὰ παράγηις κοινὸν ἔσοπτρον ὁρᾶις· ὁ θανὼν οὕτως προσεδόκα → whenever you see a body dead, or pass by silent tombs, you look into the mirror of all men's destiny: the dead man expected nothing else | if you ever see a corpse or walk by quiet graves, that's when you look into the mirror we all share: the dead expected this

Source
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
mNo edit summary
Line 24: Line 24:
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀκροβᾰτέω:''' [[ходить на цыпочках]] Diod., Luc., Anth.
|elrutext='''ἀκροβᾰτέω:''' [[ходить на цыпочках]] Diod., Luc., Anth.
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=προχωρῶ στίς ἄκρες τῶν ποδιῶν μου). Παρασύνθετο ἀπό τό [[ἀκροβάτης]] ([[ἄκρος]] + [[βαίνω]]). Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό [[βαίνω]].
}}
}}

Revision as of 15:42, 3 July 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀκροβᾰτέω Medium diacritics: ἀκροβατέω Low diacritics: ακροβατέω Capitals: ΑΚΡΟΒΑΤΕΩ
Transliteration A: akrobatéō Transliteration B: akrobateō Transliteration C: akrovateo Beta Code: a)krobate/w

English (LSJ)

A walk on tiptoe, strut, of ostriches, D.S.2.50; of haughty people, Ph. 2.404.
II climb aloft, Polyaen.4.3.23.
III c. acc., ἀτραπόν AP9.13b.

Spanish (DGE)

(ἀκροβᾰτέω) I 1andar de puntillas, sobre la punta de los pies de los avestruces, D.S.2.50, cf. Luc.Icar.10.
2 fig. ser orgulloso, andar con la cabeza alta Ph.2.404.
II subir διὰ βαθμίδων Polyaen.4.3.23
c. ac. subir por ἀτραπόν AP 9.13b (Antiphil.).

German (Pape)

[Seite 82] 1) auf den Zehen gehen, vom Strauß, Diod. S. 2, 50; von den Gänsen, Luc. Icarom. 10. – 2) in die Höhe steigen, Polyaen. 4, 3, 23. – 3) einherstolziren, Philo. Dahin ist auch wohl Plat. iun. 1 (IX, 13) zu rechnen, wo der Blinde den Lahmen tragend ὀθνείοις ὄμμασιν ἀτραπὸν ἀκροβάτει, obwohl Philip. 69 im ähnl. Ep. ὠρθοβάτει hat.

French (Bailly abrégé)

ἀκροβατῶ :
seul. prés.
aller sur la pointe des pieds.
Étymologie: ἄκρος, βαίνω.

Greek (Liddell-Scott)

ἀκροβατέω: περιπατῶ ἐπὶ τῶν ἄκρων ποδῶν, ἐπὶ στρουθοκαμήλων, Διόδ. 2.50· ἐπὶ ὑπεροπτικῶν καὶ ἀλαζονικῶν ἀνθρώπων, Φίλων 1. 640, κτλ.: ἴδε Λοβ. Αἴ 1217. ΙΙ. ἀναβαίνω εἰς ὕψη, Πολύαιν. 4. 3. 23.

Russian (Dvoretsky)

ἀκροβᾰτέω: ходить на цыпочках Diod., Luc., Anth.

Mantoulidis Etymological

(=προχωρῶ στίς ἄκρες τῶν ποδιῶν μου). Παρασύνθετο ἀπό τό ἀκροβάτης (ἄκρος + βαίνω). Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό βαίνω.