mactus: Difference between revisions
ὕπνος δεινὸν ἀνθρώποις κακόν → sleep is a terrible evil for humans (Menander, Sententiae monostichoi 1.523)
(3_8) |
(2) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=mactus, a, um, Adi. ([[nicht]] zu [[magnus]], [[sondern]] zu Wz. *mēgh-, s. [[macto]]), [[fast]] [[nur]] in den Formen [[mactus]] u. [[macte]], I) in der Opferspr.: [[mactus]] [[hoc]] fercto, [[macte]] [[hac]] dape [[esto]], [[sei]] verherrlicht [[durch]] usw. = [[sei]] zufriedengestellt [[durch]] usw., [[sei]] [[zufrieden]] [[mit]] usw., [[Cato]]: [[macte]] [[hoc]] porco [[piaculo]] immolando [[esto]], [[Cato]]: [[macte]] vino inferio [[esto]], [[Cato]]: [[mactus]] [[hoc]] vino inferio [[esto]], Arnob. – II) übtr.: A) [[als]] [[Glückwunsch]] und Beifallsruf = [[Heil]] dir! [[wohl]] dir! [[Glück]] [[auf]]! [[recht]] so! iuberem [[macte]] virtute [[esse]], [[Glück]] [[auf]]! würde [[ich]] deiner [[Tapferkeit]] [[zurufen]], Liv.: [[macte]] virtute este, [[Heil]] eurem Heldenmute, Liv. 7, 36, 5: [[macte]] virtute diligentiāque [[esto]], [[wohl]] dir, daß du so [[brav]] u. [[achtsam]] bist, Liv.: [[macte]] virtute! Cic.: [[macte]] novā virtute, [[puer]], Verg.: [[vos]] [[macti]] virtute estote, Curt. 4, 1 (3), 18. – [[macti]] ingenio este, Plin. 2, 55. – [[macte]] [[animo]], [[iuvenis]], Stat. Theb. 7, 280: [[macte]] animi, Stat. Theb. 2, 495; silv. 5, 1, 37. Mart. 13, 6, 7. – [[macte]] fortissimam civitatem, [[Flor]]. 2, 18, 16. – B) = [[mactatus]], geopfert, poet. = ([[wie]] [[ein]] Opfertier) getroffen, geschlagen, boves lucae ferro [[male]] mactae diffugiunt, Lucr. 5, 1337 (1339). | |georg=mactus, a, um, Adi. ([[nicht]] zu [[magnus]], [[sondern]] zu Wz. *mēgh-, s. [[macto]]), [[fast]] [[nur]] in den Formen [[mactus]] u. [[macte]], I) in der Opferspr.: [[mactus]] [[hoc]] fercto, [[macte]] [[hac]] dape [[esto]], [[sei]] verherrlicht [[durch]] usw. = [[sei]] zufriedengestellt [[durch]] usw., [[sei]] [[zufrieden]] [[mit]] usw., [[Cato]]: [[macte]] [[hoc]] porco [[piaculo]] immolando [[esto]], [[Cato]]: [[macte]] vino inferio [[esto]], [[Cato]]: [[mactus]] [[hoc]] vino inferio [[esto]], Arnob. – II) übtr.: A) [[als]] [[Glückwunsch]] und Beifallsruf = [[Heil]] dir! [[wohl]] dir! [[Glück]] [[auf]]! [[recht]] so! iuberem [[macte]] virtute [[esse]], [[Glück]] [[auf]]! würde [[ich]] deiner [[Tapferkeit]] [[zurufen]], Liv.: [[macte]] virtute este, [[Heil]] eurem Heldenmute, Liv. 7, 36, 5: [[macte]] virtute diligentiāque [[esto]], [[wohl]] dir, daß du so [[brav]] u. [[achtsam]] bist, Liv.: [[macte]] virtute! Cic.: [[macte]] novā virtute, [[puer]], Verg.: [[vos]] [[macti]] virtute estote, Curt. 4, 1 (3), 18. – [[macti]] ingenio este, Plin. 2, 55. – [[macte]] [[animo]], [[iuvenis]], Stat. Theb. 7, 280: [[macte]] animi, Stat. Theb. 2, 495; silv. 5, 1, 37. Mart. 13, 6, 7. – [[macte]] fortissimam civitatem, [[Flor]]. 2, 18, 16. – B) = [[mactatus]], geopfert, poet. = ([[wie]] [[ein]] Opfertier) getroffen, geschlagen, boves lucae ferro [[male]] mactae diffugiunt, Lucr. 5, 1337 (1339). | ||
}} | |||
{{LaEn | |||
|lnetxt=mactus macta, mactum ADJ :: of the Gods, worshiped, honored | |||
}} | }} |
Revision as of 21:15, 27 February 2019
Latin > English (Lewis & Short)
mactus: a, um, adj. root μακ, in μάκαρ, blessed; cf. μακρός.
I In relig. lang., of the gods, glorified, worshipped, honored, adored (only in the voc. macte, and rarely in the nom.): Juppiter te bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi liberisque meis, mactus hoc fercto. Jove pater, macte vino inferio esto, Cato, R. R. 134, 2 and 3; cf. id. ib. 132, 2; for which: mactus hoc vino inferio esto, Arn. 7, 296: macte hoc porco piaculo immolando esto, Cato, R. R. 139 fin.: macte hisce suovitaurilibus lactentibus immolandis esto, id. ib. 141, 3 sq.: macte hac dape esto, id. ib. 132.—
II Transf., beyond the relig. sphere, with or without esto, as an exclamation of applause or congratulation: macte, macte virtute (esto), macti virtute este, etc.; and as a standing formula, macte, even with acc. (v. infra), Engl. good luck! hail to thee! etc.; in responses, bravo! well done! that's right! go on! tantumne ab re tua est oti tibi, ut etiam Oratorem legas? Macte virtute! increase in, go on in, Cic. Att. 12, 6, 2; id. Tusc. 1, 17, 40: macte virtute esto sanguinolentis et ex acie redeuntibus dicitur, Sen. Ep. 66 fin.: macte virtute esto, Hor. S. 1, 2, 31: macte novā virtute, puer; sic itur ad astra! Verg. A. 9, 641: macte virtute diligentiāque esto, Liv. 10, 40: macte virtute simulque his versibus esto, Lucil. ap. Serv. Verg. A. 9, 641: macte animo, Stat. Th. 7, 280; cf.: macte bonis animi, id. S. 1, 3, 106: macte toris, id. ib. 1, 2, 201: macte hac gloriā, Plin. Pan. 46: macte uterque ingenti in rempublicam merito, id. ib. 89: macte esto taedis, o Hymenaee, tuis, Mart. 4, 13, 2.—In plur.: macti virtute milites Romani este, Liv. 7, 36, 5: macti ingenio este, Plin. 2, 12, 9, § 54: vos macti virtute estote, Curt. 4, 1, 18: juberem macte virtute esse, si pro meā patriā ista virtus staret, Liv. 2, 12, 14.—With acc.: macte fortissimam et meo judicio beatissimam in ipsis malis civitatem! Flor. 2, 18, 16.—
(b) With gen. (poet.): macte animi, Mart. 12, 6, 7; Stat. S. 5, 1, 37; id. Th. 2, 495.—With abl.: macte animo, juvenis, Stat. Th. 7, 280.—
(g) Absol.: Macte! that's right! well done! good! Cic. Att. 15, 29 fin.>
mactus: a, um, P. a. of maco, q. v., and cf. macto
I fin.
Latin > French (Gaffiot 2016)
mactus,¹² a, um, [employé ordt au voc. sing., qqf. plur.] glorifié, honoré, adoré :
1 [dans les sacrif.] : macte hoc porco piaculo immolando esto Cato Agr. 139, (sois satisfait de) accepte le sacrifice expiatoire de ce porc, cf. Cato Agr. 132, 2 ; 134, 3 ; mactus hoc ferto Cato Agr. 134, 2, reçois ce gâteau sacré
2 [exclam. de souhait, d’encouragement] : macte virtute esto, macte virtute este, aie, ayez bon courage : Liv. 10, 40 ; 7, 36, 5 ; aliquem macte virtute esse jubere Liv. 2, 12, 14, féliciter qqn de son courage ; pl. macti Curt. 4, 1, 18 ; Plin. 2, 54 || [dans les réponses] macte virtute Cic. Tusc. 1, 40, bravo ! à merveille, cf. Cic. Att. 12, 6, 2, ou macte seul : Cic. Att. 15, 29, 3 || macte animo Stat. Th. 7, 280 ou animi Mart. 12, 6, 7, sois heureux dans ton cœur, courage || [avec acc. d’exclam.] : Flor. 2, 18, 16.
Latin > German (Georges)
mactus, a, um, Adi. (nicht zu magnus, sondern zu Wz. *mēgh-, s. macto), fast nur in den Formen mactus u. macte, I) in der Opferspr.: mactus hoc fercto, macte hac dape esto, sei verherrlicht durch usw. = sei zufriedengestellt durch usw., sei zufrieden mit usw., Cato: macte hoc porco piaculo immolando esto, Cato: macte vino inferio esto, Cato: mactus hoc vino inferio esto, Arnob. – II) übtr.: A) als Glückwunsch und Beifallsruf = Heil dir! wohl dir! Glück auf! recht so! iuberem macte virtute esse, Glück auf! würde ich deiner Tapferkeit zurufen, Liv.: macte virtute este, Heil eurem Heldenmute, Liv. 7, 36, 5: macte virtute diligentiāque esto, wohl dir, daß du so brav u. achtsam bist, Liv.: macte virtute! Cic.: macte novā virtute, puer, Verg.: vos macti virtute estote, Curt. 4, 1 (3), 18. – macti ingenio este, Plin. 2, 55. – macte animo, iuvenis, Stat. Theb. 7, 280: macte animi, Stat. Theb. 2, 495; silv. 5, 1, 37. Mart. 13, 6, 7. – macte fortissimam civitatem, Flor. 2, 18, 16. – B) = mactatus, geopfert, poet. = (wie ein Opfertier) getroffen, geschlagen, boves lucae ferro male mactae diffugiunt, Lucr. 5, 1337 (1339).
Latin > English
mactus macta, mactum ADJ :: of the Gods, worshiped, honored