συγκακοπαθέω: Difference between revisions
δός μοι πᾷ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινήσω → give me a place to stand and I will move the earth, give me a place to stand and I'll move the earth, give me the place to stand and I shall move the earth, give me a place to stand and with a lever I will move the whole world, give me a firm spot to stand and I will move the world, give me a lever and a place to stand and I will move the earth, give me a fulcrum and I shall move the world
(strοng) |
(T22) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
|strgr=from [[σύν]] and [[κακοπαθέω]]; to [[suffer]] [[hardship]] in [[company]] [[with]]: be [[partaker]] of afflictions. | |strgr=from [[σύν]] and [[κακοπαθέω]]; to [[suffer]] [[hardship]] in [[company]] [[with]]: be [[partaker]] of afflictions. | ||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=(T WH συνκακοπαθέω (cf. [[σύν]], II. at the [[end]])), συγκακοπάθω: 1st aorist [[imperative]] συγκακοπάθησον; ([[see]] [[κακοπαθέω]]); to [[suffer]] hardships [[together]] [[with]] [[one]]: L T Tr WH; [[with]] a dative commodi added, τῷ εὐαγγελίῳ for the [[benefit]] of the gospel, to [[further]] it, 2 Timothy 1:8. (Ecclesiastical writings.) | |||
}} | }} |
Revision as of 18:06, 28 August 2017
English (LSJ)
A partake in sufferings, 2 Ep.Ti.1.8.
German (Pape)
[Seite 963] mit, zugleich, zusammen leiden, – auch mitleiden, mitempfinden, Sp.
Greek (Liddell-Scott)
συγκᾰκοπᾰθέω: μετέχω τῆς κακοπαθείας, τῶν παθημάτων τινός, Β΄ Ἐπιστ. πρ. Τιμόθ. α΄, 8· συμπάσχω, συμπαθῶ, τινι Βασίλ. ΙΙΙ, 208, κλπ.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
souffrir avec, τινι.
Étymologie: σύν, κακοπαθέω.
English (Strong)
from σύν and κακοπαθέω; to suffer hardship in company with: be partaker of afflictions.
English (Thayer)
(T WH συνκακοπαθέω (cf. σύν, II. at the end)), συγκακοπάθω: 1st aorist imperative συγκακοπάθησον; (see κακοπαθέω); to suffer hardships together with one: L T Tr WH; with a dative commodi added, τῷ εὐαγγελίῳ for the benefit of the gospel, to further it, 2 Timothy 1:8. (Ecclesiastical writings.)