ἀπολακτίζω: Difference between revisions
Θησαυρός ἐστι τῶν κακῶν κακὴ γυνή → Ingens mali thesaurus est mulier mala → Ein Schatz an allem Schlechten ist ein schlechtes Weib
(1a) |
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)") |
||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀπολακτίζω:''' <b class="num">1)</b> брыкаться (ἀμφοτέροις Luc.);<br /><b class="num">2)</b> отбрасывать с презрением, отвергать ([[λέχος]] τὸ Ζηνός Aesch.; τὰ καλὰ πάντα Plut.);<br /><b class="num">3)</b> отгонять, стряхивать с себя ([[ὕπνον]] Aesch.). | |elrutext='''ἀπολακτίζω:'''<br /><b class="num">1)</b> брыкаться (ἀμφοτέροις Luc.);<br /><b class="num">2)</b> отбрасывать с презрением, отвергать ([[λέχος]] τὸ Ζηνός Aesch.; τὰ καλὰ πάντα Plut.);<br /><b class="num">3)</b> отгонять, стряхивать с себя ([[ὕπνον]] Aesch.). | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">1.</b> to [[kick]] off or [[away]], [[shake]] off, [[ὕπνον]] Aesch.<br /><b class="num">2.</b> to [[spurn]], Aesch. | |mdlsjtxt=<br /><b class="num">1.</b> to [[kick]] off or [[away]], [[shake]] off, [[ὕπνον]] Aesch.<br /><b class="num">2.</b> to [[spurn]], Aesch. | ||
}} | }} |
Revision as of 11:40, 10 January 2019
English (LSJ)
A kick off or away, shake off, ἀνίας Thgn.1337; ὕπνον A.Eu.141; βαρεῖαν κωφείαν Phld.D.1.24 (dub.); inimicos Plaut. Epid. 678. 2 spurn, λέχος τὸ Ζηνός A.Pr.651; τὰ καλὰ καὶ σωτήρια Plu. Ant.36. II abs., kick out, kick up, ἀμφοτέροις with both legs, Luc. Asin.18.
German (Pape)
[Seite 310] mit den Füßen ausschlagen, Luc. Asin. 18; von sich stoßen, verschmähen, ὕπνον Aesch. Eum. 136; λέχος Prom. 654; Sp.; τὰ καλά Plut. Ant. 36, 6; vgl. Plat. bei D. L. 5, 2.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπολακτίζω: μέλλ. ἀττ. -ῐῶ, λακτίζων ἀπωθῶ, ἀποσείω, ἀνίας Θέογν. 1337· ὕπνον Αἰσχύλ. Εὐμ. 141. 2) καταφρονῶ, ἀπορρίπτω, «κλωτσῶ», λέχος τὸ Ζηνὸς ὁ αὐτ. Πρ. 651· τὰ καλὰ καὶ σωτήρια Πλουτ. Ἀντών. 36. ΙΙ. ἀπολ., λακτίζω, κλωτσῶ, ἀμφοτέροις (ὑποκ. τοῖς ποσὶν), «μὲ τὰ δύο», Λουκ. Λούκ. ἢ Ὄν. 18.
French (Bailly abrégé)
f. ἀπολακτίσω, att. ἀπολακτιῶ;
regimber, ruer ; fig. repousser avec dédain, repousser, acc..
Étymologie: ἀπό, λακτίζω.
Spanish (DGE)
1 dar una patada de ahí fig. sacudirse ἀνίας Thgn.1337, ὕπνον A.Eu.141
•abs. cocear, revolverse coceando ἀμφοτέροις con ambas patas Luc.Asin.18, de un cerdo que va a ser sacrificado, M.Ant.10.28, ἀπελάκτισεν ὁ ἠγαπημένος el niño mimado tiró coces e.d. fue ingrato LXX De.32.15
•fig. rechazar, rehusar τὴν θυσίαν μου Al.1Re.2.29.
2 tratar a patadas, maltratar λέχος τὸ Ζηνός A.Pr.651, τὰ καλά Plu.Ant.36, inimicos Plaut.Epid.678.
Greek Monolingual
(AM ἀπολακτίζω) λακτίζω
απορρίπτω
αρχ.
1. διώχνω μακριά κλοτσώντας
2. κλοτσώ.
Greek Monotonic
ἀπολακτίζω: Αττ. μέλ. -ῐῶ·
1. κλωτσώ μακριά, απωθώ κλωτσώντας, αποτινάζω, ὕπνον, σε Αισχύλ.
2. καταφρονώ, απορρίπτω, στον ίδ.
Russian (Dvoretsky)
ἀπολακτίζω:
1) брыкаться (ἀμφοτέροις Luc.);
2) отбрасывать с презрением, отвергать (λέχος τὸ Ζηνός Aesch.; τὰ καλὰ πάντα Plut.);
3) отгонять, стряхивать с себя (ὕπνον Aesch.).
Middle Liddell
1. to kick off or away, shake off, ὕπνον Aesch.
2. to spurn, Aesch.