Ῥώμη: Difference between revisions

From LSJ

Στέργει γὰρ οὐδεὶς ἄγγελον κακῶν ἐπῶν → No one loves the bearer of bad news

Sophocles, Antigone, 277
(c2)
(cc2)
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=Ῥώμης, ἡ (on the [[article]] [[with]] it cf. Winer s Grammar, § 18,5b.; (on its [[derivation]] cf. [[Curtius]], § 517; Vanicek, p. 1212; Pape, Eigennamen, [[under]] the [[word]])), [[Rome]], the [[renowned]] [[capital]] of [[Italy]] and [[ancient]] [[head]] of the [[world]]: [[Aristotle]], [[Polybius]], others).) (On [[Rome]] in St. Paul's [[time]] cf. BB. DD. [[under]] the [[word]]; Conybeare and Howson, Life and Epistles etc., [[chapter]] xxiv.; Farrar, Life and Work etc. chh. xxxvii., xliv., xlv.; Lewin, St. Paul, vol. ii, [[chapter]] vi.; Hausrath, Neutest. Zeltgesch. iii. 65ff; on the Jews and Christians [[there]], [[see]] [[particularly]] Schürer, Die Gemeindeverfassung der Juden in Rom in d. Kalserzeit nach d. Inschriften dargest. (Leipz. 1879); Seyerlen, Enstehung as [[above]] [[with]] der Christengemeinde in Rom (Tübingen, 1874); Huidekoper, Judaism at [[Rome]], 2nd edition, N. Y. 1877; Schaff, Hist. of the Chris. Chnrch (1882) vol. i, § 36.)  
|txtha=Ῥώμης, ἡ (on the [[article]] [[with]] it cf. Winer s Grammar, § 18,5b.; (on its [[derivation]] cf. [[Curtius]], § 517; Vanicek, p. 1212; Pape, Eigennamen, [[under]] the [[word]])), [[Rome]], the [[renowned]] [[capital]] of [[Italy]] and [[ancient]] [[head]] of the [[world]]: [[Aristotle]], [[Polybius]], others).) (On [[Rome]] in St. Paul's [[time]] cf. BB. DD. [[under]] the [[word]]; Conybeare and Howson, Life and Epistles etc., [[chapter]] xxiv.; Farrar, Life and Work etc. chh. xxxvii., xliv., xlv.; Lewin, St. Paul, vol. ii, [[chapter]] vi.; Hausrath, Neutest. Zeltgesch. iii. 65ff; on the Jews and Christians [[there]], [[see]] [[particularly]] Schürer, Die Gemeindeverfassung der Juden in Rom in d. Kalserzeit nach d. Inschriften dargest. (Leipz. 1879); Seyerlen, Enstehung as [[above]] [[with]] der Christengemeinde in Rom (Tübingen, 1874); Huidekoper, Judaism at [[Rome]], 2nd edition, N. Y. 1877; Schaff, Hist. of the Chris. Chnrch (1882) vol. i, § 36.)
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':`Rèmh 羅姆<p>'''詞類次數''':專有名詞(8)<p>'''原文字根''':羅馬<p>'''字義溯源''':羅馬,羅馬城;古國名,字義:能力,源自([[ῥώννυμι]])=加力,健康),而 ([[ῥώννυμι]])出自([[ῥώννυμι]])X*=擲)。這字八次使用,都是指羅馬城,不是指羅馬帝國。啓示錄十七章的大淫婦,和啓示錄十八章的大巴比倫,許多解經家都認為是指著羅馬說的。至於( 彼前5:13)說到在巴比倫的教會,他們也認為是暗示在羅馬的教會<p/>'''出現次數''':總共(9);徒(5);羅(2);提後(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 羅馬(8) 徒18:2; 徒19:21; 徒23:11; 徒28:14; 羅1:7; 羅1:15; 提後1:17; 提後4:22;<p>2) 羅馬城(1) 徒28:16
|sngr='''原文音譯''':`Rèmh 羅姆<br />'''詞類次數''':專有名詞(8)<br />'''原文字根''':羅馬<br />'''字義溯源''':羅馬,羅馬城;古國名,字義:能力,源自([[ῥώννυμι]])=加力,健康),而 ([[ῥώννυμι]])出自([[ῥώννυμι]])X*=擲)。這字八次使用,都是指羅馬城,不是指羅馬帝國。啓示錄十七章的大淫婦,和啓示錄十八章的大巴比倫,許多解經家都認為是指著羅馬說的。至於( 彼前5:13)說到在巴比倫的教會,他們也認為是暗示在羅馬的教會<br />'''出現次數''':總共(9);徒(5);羅(2);提後(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 羅馬(8) 徒18:2; 徒19:21; 徒23:11; 徒28:14; 羅1:7; 羅1:15; 提後1:17; 提後4:22;<br />2) 羅馬城(1) 徒28:16
}}
}}

Revision as of 14:25, 3 October 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: Ῥώμη Medium diacritics: Ῥώμη Low diacritics: Ρώμη Capitals: ΡΩΜΗ
Transliteration A: Rhṓmē Transliteration B: Rhōmē Transliteration C: Romi Beta Code: *(rw/mh

English (LSJ)

ἡ,

   A Roma, Rome, first mentioned in Gr. literature by Arist. Fr.610; deified in Inscrr., θεὰ Ῥώμη IG3.63, CIG2696 (Mylasa), SIG893 (Olympia, iii A.D.), etc.

French (Bailly abrégé)

ης (ἡ) :
= lat. Roma, Rome, cité d’Italie.

English (Strong)

from the base of ῥώννυμι; strength; Roma, the capital of Italy: Rome.

English (Thayer)

Ῥώμης, ἡ (on the article with it cf. Winer s Grammar, § 18,5b.; (on its derivation cf. Curtius, § 517; Vanicek, p. 1212; Pape, Eigennamen, under the word)), Rome, the renowned capital of Italy and ancient head of the world: Aristotle, Polybius, others).) (On Rome in St. Paul's time cf. BB. DD. under the word; Conybeare and Howson, Life and Epistles etc., chapter xxiv.; Farrar, Life and Work etc. chh. xxxvii., xliv., xlv.; Lewin, St. Paul, vol. ii, chapter vi.; Hausrath, Neutest. Zeltgesch. iii. 65ff; on the Jews and Christians there, see particularly Schürer, Die Gemeindeverfassung der Juden in Rom in d. Kalserzeit nach d. Inschriften dargest. (Leipz. 1879); Seyerlen, Enstehung as above with der Christengemeinde in Rom (Tübingen, 1874); Huidekoper, Judaism at Rome, 2nd edition, N. Y. 1877; Schaff, Hist. of the Chris. Chnrch (1882) vol. i, § 36.)

Russian (Dvoretsky)

Ῥώμη: дор. Ῥώμα ἡ Arst., Polyb., Plut. = лат. Roma.

Chinese

原文音譯:`Rèmh 羅姆
詞類次數:專有名詞(8)
原文字根:羅馬
字義溯源:羅馬,羅馬城;古國名,字義:能力,源自(ῥώννυμι)=加力,健康),而 (ῥώννυμι)出自(ῥώννυμι)X*=擲)。這字八次使用,都是指羅馬城,不是指羅馬帝國。啓示錄十七章的大淫婦,和啓示錄十八章的大巴比倫,許多解經家都認為是指著羅馬說的。至於( 彼前5:13)說到在巴比倫的教會,他們也認為是暗示在羅馬的教會
出現次數:總共(9);徒(5);羅(2);提後(2)
譯字彙編
1) 羅馬(8) 徒18:2; 徒19:21; 徒23:11; 徒28:14; 羅1:7; 羅1:15; 提後1:17; 提後4:22;
2) 羅馬城(1) 徒28:16