ἐπιχρονίζω: Difference between revisions

From LSJ

νόησε δὲ δῖος Ὀδυσσεὺς σαίνοντάς τε κύνας, περί τε κτύπος ἦλθε ποδοῖινgodly Odysseus heard the fawning of dogs, and on top of that came the beat of two feet

Source
(2)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epichronizo
|Transliteration C=epichronizo
|Beta Code=e)pixroni/zw
|Beta Code=e)pixroni/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">last long</b>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Ign.</span>61</span> ; ὅταν [τὸ θερμὸν] -χρονίσῃ <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>936a20</span> ; ἐπικεχρονικός <b class="b2">inveterate, chronic</b>, Gal.11.103:— Pass., <b class="b3">ἀὴρ -όμενος ψυχθείς</b> when cooled <b class="b2">in course of time</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span> 942a33</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">last long</b>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Ign.</span>61</span> ; ὅταν [τὸ θερμὸν] -χρονίσῃ <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>936a20</span> ; ἐπικεχρονικός [[inveterate]], [[chronic]], Gal.11.103:— Pass., <b class="b3">ἀὴρ -όμενος ψυχθείς</b> when cooled <b class="b2">in course of time</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span> 942a33</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 09:45, 30 June 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιχρονίζω Medium diacritics: ἐπιχρονίζω Low diacritics: επιχρονίζω Capitals: ΕΠΙΧΡΟΝΙΖΩ
Transliteration A: epichronízō Transliteration B: epichronizō Transliteration C: epichronizo Beta Code: e)pixroni/zw

English (LSJ)

   A last long, Thphr.Ign.61 ; ὅταν [τὸ θερμὸν] -χρονίσῃ Arist.Pr.936a20 ; ἐπικεχρονικός inveterate, chronic, Gal.11.103:— Pass., ἀὴρ -όμενος ψυχθείς when cooled in course of time, Arist.Pr. 942a33.

German (Pape)

[Seite 1005] lange Zeit dabei zubringen, dauern, Theophr. u. a. Sp. – Med. ἐπιχρονιζόμενος, im Ggstz von ἀρχόμενος, Arist. probl. 26, 19.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπιχρονίζω: μέλλ. Ἀττ. -ῐῶ, διαρκῶ ἐπὶ πολύ, ὅταν (τὸ θερμὸν) ἐπιχρνίσῃ Ἀριστ. Πρβλ. 24. 2· ἐπικεχρονικὸς οἴδημα, παλαιόν, ἐκ πολλοῦ, χρόνιον, Γαλην.: - ὡσαύτως ἐν τῷ Παθ., ἐπιχρονιζόμενος δὲ (ὁ νότος) ψυχθεὶς συνίσταται μᾶλλον εἰς ὕδωρ Ἀριστ. Πρβλ. 26. 19.

Greek Monolingual

ἐπιχρονίζω (Α)
διαρκώ πολύ («ὅταν [τὸ θερμὸν] ἐπιχρονίσῃ», Αριστοτ.)
2. (για ασθένεια) γίνομαι χρόνιος
3. παθ. ἐπιχρονίζομαι
φρ. «ἀὴρ ἐπιχρονιζόμενος ψυχθείς» — αέρας που κρυώνει όσο περνάει η ώρα, (Αριστοτ.).

Russian (Dvoretsky)

ἐπιχρονίζω: тж. med. долго продолжаться, длиться Arst.