σέβασμα: Difference between revisions

From LSJ

εὐνοεῖσθαι ὑπό θεῶν και ὑπό γυναικῶν → be liked by gods and women, be loved by gods and women, be favored by gods and women, be favoured by gods and women

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=sevasma
|Transliteration C=sevasma
|Beta Code=se/basma
|Beta Code=se/basma
|Definition=ατος, τό, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">that for which awe is felt, an object of awe</b> or [[worship]], <span class="bibl">D.H.1.30</span>, <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>17.23</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> = [[σέβασις]], <span class="bibl">D.H.5.1</span>.</span>
|Definition=ατος, τό, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">that for which awe is felt, an object of awe</b> or [[worship]], <span class="bibl">D.H.1.30</span>, <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>17.23</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> = [[σέβασις]], <span class="bibl">D.H.5.1</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 21:50, 11 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σέβασμα Medium diacritics: σέβασμα Low diacritics: σέβασμα Capitals: ΣΕΒΑΣΜΑ
Transliteration A: sébasma Transliteration B: sebasma Transliteration C: sevasma Beta Code: se/basma

English (LSJ)

ατος, τό,    A that for which awe is felt, an object of awe or worship, D.H.1.30, Act.Ap.17.23, etc.    II = σέβασις, D.H.5.1.

German (Pape)

[Seite 867] τό, das Verehrte, Bewunderte, der Gegenstand der Verehrung, N. T., Clem. Al. u. a. Sp. Auch = Vorigem, D. Hal. 1, 30. 5, 1.

Greek (Liddell-Scott)

σέβασμα: τό, τὸ πρᾶγμα πρὸ τοῦ ὁποίου αἰσθάνεταί τις σεβασμόν, ἀντικείμενο σεβασμοῦ καὶ λατρείας Διον. Ἁλ. 1. 30, Πράξ. Ἀποστ. ιζ΄, 23, Κλήμ. Ἀλ. 696, κτλ. ΙΙ. = σέβασις, Διον. Ἁλ. 5. 1, Κλήμ. Ἀλ. 829.

French (Bailly abrégé)

ατος (τό) :
1 objet d’adoration ou de vénération;
2 culte.
Étymologie: σεβάζω.

English (Strong)

from σεβάζομαι; something adored, i.e. an object of worship (god, altar, etc): devotion, that is worshipped.

English (Thayer)

σεβασματος, τό (σεβάζομαι), whatever is religiously honored, an object of worship: Bel and the Dragon , 27; Dionysius Halicarnassus, Antiquities 1,30).

Greek Monolingual

το, ΝΑ σεβάζομαι
νεοελλ.
στον πληθ. τα σεβάσματα
τα σέβη («τα σεβάσματά μου στους γονείς σου»)
αρχ.
1. η σέβασις
2. αντικείμενο σεβασμού και θαυμασμού.

Greek Monotonic

σέβασμα: -ατος, τό, αντικείμενο ιερού δέους, σεβασμού ή λατρείας, σε Καινή Διαθήκη

Russian (Dvoretsky)

σέβασμα: ατος τό предмет поклонения, святыня NT.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

σέβασμα -ατος, τό [σέβαζω] voorwerp van verering.

Middle Liddell

σέβασμα, ατος, τό,
an object of awe or worship, NTest.

Chinese

原文音譯:sšbasma 些巴士馬
詞類次數:名詞(2)
原文字根:敬拜
字義溯源:所敬拜的(人或物),受敬拜的,敬拜的對象,敬拜的地方;源自(σεβάζομαι)=敬奉),而 (σέβασμα)出自(σέβω)*=敬拜)
出現次數:總共(2);徒(1);帖後(1)
譯字彙編
1) 受敬拜的(1) 帖後2:4;
2) 所敬拜的(1) 徒17:23