Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

βαρύτλητος: Difference between revisions

From LSJ

Νέµουσι δ' οἴκους καὶ τὰ ναυστολούµενα ἔσω δόµων σῴζουσιν, οὐδ' ἐρηµίᾳ γυναικὸς οἶκος εὐπινὴς οὐδ' ὄλβιος → They manage households, and save what is brought by sea within the home, and no house deprived of a woman can be tidy and prosperous

Euripides, Melanippe Captiva, Fragment 6.11
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   " to "")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=varytlitos
|Transliteration C=varytlitos
|Beta Code=baru/tlhtos
|Beta Code=baru/tlhtos
|Definition=Dor. -τλᾱτος, ον, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[bearing heavy weight]], dub. in Naumach. ap. Stob.4.22.32; [[unfortunate]], Ἀττικίη β. <span class="title">AP</span>7.343. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Pass., [[ill to bear]], συμφορά <span class="bibl">B.13.4</span>; ὀδύναι <span class="title">APl.</span>4.245 (Leont.).</span>
|Definition=Dor. -τλᾱτος, ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[bearing heavy weight]], dub. in Naumach. ap. Stob.4.22.32; [[unfortunate]], Ἀττικίη β. <span class="title">AP</span>7.343. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Pass., [[ill to bear]], συμφορά <span class="bibl">B.13.4</span>; ὀδύναι <span class="title">APl.</span>4.245 (Leont.).</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 20:25, 29 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βᾰρῠτλητος Medium diacritics: βαρύτλητος Low diacritics: βαρύτλητος Capitals: ΒΑΡΥΤΛΗΤΟΣ
Transliteration A: barýtlētos Transliteration B: barytlētos Transliteration C: varytlitos Beta Code: baru/tlhtos

English (LSJ)

Dor. -τλᾱτος, ον, A bearing heavy weight, dub. in Naumach. ap. Stob.4.22.32; unfortunate, Ἀττικίη β. AP7.343. II Pass., ill to bear, συμφορά B.13.4; ὀδύναι APl.4.245 (Leont.).

German (Pape)

[Seite 435] 1) schwer zu dulden, ὀδύναι Leont. 13 (Plan. 245). – 2) schwer duldend, Ἀττική Ep. ad. 690 (VII, 349); Naumach. Stob. fl. 58, 5.

Greek (Liddell-Scott)

βαρύτλητος: -ον, ὁ μέγα βάρος ὑπομένων, βαρὺ φορτίον φέρων, Ναυμάχ. παρὰ Στοβ. 420. 4· Ἀττικίηβαρ. Ἀνθ. Π. 7. 343. ΙΙ. παθ., ὃν δὲν δύναταί τις εὐκόλως νὰ ὑποφέρῃ, ὀδύναι Ἀνθ. Πλατ. 4. 245.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 difficile à supporter, intolérable;
2 qui supporte avec peine.
Étymologie: βαρύς, τλῆναι.

Spanish (DGE)

(βᾰρύτλητος) -ον

• Alolema(s): βᾰρύτλᾱτος B.14.4
1 difícil de soportar, intolerable ὀδύναι AP 16.245 (Leont.).
2 cargado de desgracia συμφορὰ ... β. μολοῦσα B.l.c., ref. a Ilitia λαγόνες Naumach.3 (cj.)
fig. lacerado, desconsolado Ἀττικίη AP 7.343.

Greek Monolingual

βαρύτλητος, -ον (Α)
1. βαριόμοιρος, δύστυχος
2. (για συμφορά) ανυπόφορος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < α- στερ. + (θ.)τλᾱ-, τλήναι (πρβλ. άτλητος)).

Greek Monotonic

βᾰρύτλητος: -ον, I. αυτός που υπομένει βαρύ φορτίο, σε Ανθ.
II. Παθ., αυτός τον οποίο είναι δύσκολο να υποφέρει κανείς, δυσβάσταχτος, στο ίδ.

Russian (Dvoretsky)

βαρύτλητος: тяжело страдающий (sc. μήτηρ Anth.).

Middle Liddell


I. bearing a heavy weight, Anth.
II. pass. ill to bear, Anth.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βαρύτλητος -ον, Dor. βαρύτλᾱτος βαρύς, τλῆναι moeilijk te verdragen.