αἰχμαλωτεύω: Difference between revisions

From LSJ

πρὸς ὀλίγον ἡσθεὶς ναυτιᾷ → having been delighted a very little while, he is nauseated

Source
m (Text replacement - "q.v." to "q.v.")
m (Text replacement - " ;" to ";")
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott
|astxt=† [[αἰχμαλωτεύω]] (< [[αἰχμάλωτος]]), [in LXX [[chiefly]] for שׁבה ;] = [[αἰχμαλωτίζω]], [[quod vide|q.v.]], <br />to [[lead]] [[captive]]: Eph 4:8 (LXX). †
|astxt=† [[αἰχμαλωτεύω]] (< [[αἰχμάλωτος]]), [in LXX [[chiefly]] for שׁבה;] = [[αἰχμαλωτίζω]], [[quod vide|q.v.]], <br />to [[lead]] [[captive]]: Eph 4:8 (LXX). †
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR

Revision as of 08:45, 23 May 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: αἰχμᾰλωτεύω Medium diacritics: αἰχμαλωτεύω Low diacritics: αιχμαλωτεύω Capitals: ΑΙΧΜΑΛΩΤΕΥΩ
Transliteration A: aichmalōteúō Transliteration B: aichmalōteuō Transliteration C: aichmaloteyo Beta Code: ai)xmalwteu/w

English (LSJ)

= αἰχμαλωτίζω (take prisoner), LXX Ge. 34.29, al., Ep. Eph. 4.8 ; capture, πλοῦτον Ps.-Callisth. 3.20.

Greek (Liddell-Scott)

αἰχμᾰλωτεύω: τῷ ἑπομ., Ἑβδ., Ἐπιστ. πρὸς Ἐφεσ. δ΄, 8.

French (Bailly abrégé)

c. αἰχμαλωτίζω.

Spanish (DGE)

1 coger prisionero, hacer cautivo τὰς γυναῖκας LXX Ge.34.29, αἰχμαλωσίαν LXX Ps.67.19 (= Ep.Eph.4.8), τὸν διάβολον Phys.B 151.7
fig. atrapar por medio de la seducción, Pall.H.Laus.69.3
pas. αἱ γυναῖκες Δαυὶδ ᾐχμαλωτεύθησαν LXX Re.30.5, cf. Mi.1.16.
2 rescatar Iust.Phil.Dial.39.4.

English (Abbott-Smith)

αἰχμαλωτεύω (< αἰχμάλωτος), [in LXX chiefly for שׁבה;] = αἰχμαλωτίζω, q.v.,
to lead captive: Eph 4:8 (LXX). †

English (Strong)

from αἰχμάλωτος; to capture (like αἰχμαλωτίζω): lead captive.

English (Thayer)

1st aorist ἠχμαλώτευσα; a later word (cf. Lob. ad Phryn., p. 442; (Winer s Grammar, 92 (88).)); to make captive, take captive: Rec.; frequent in the Sept. and O. T. Apocrypha; to lead captive: Ezekiel 12:3; (1Esdr. 6:15)).

Greek Monolingual

αἰχμαλωτεύω (Α)
αιχμαλωτίζω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < αἰχμάλωτος.
ΠΑΡ. μσν. αἰχμαλώτευμα.

Greek Monotonic

αἰχμᾰλωτεύω: συλλαμβάνω κάποιον ως αιχμάλωτο, σε Καινή Διαθήκη

Russian (Dvoretsky)

αἰχμᾰλωτεύω: NT = αἰχμαλωτίζω.

Middle Liddell

[from αἰχμάλωτος
to take prisoner, NTest.

Chinese

原文音譯:a„cmalwteÚw 埃喊-阿羅跳哦
詞類次數:動詞(2)
原文字根:槍矛-擄獲
字義溯源:擄獲,俘虜,牢籠;源自(αἰχμάλωτος)=戰爭俘虜);由(αἰχμάλωτος)X*=槍,矛)與(ἅλωσις)=擄獲)組成,其中 (ἅλωσις)出自(αἱρέομαι)*=取為己有,挑選)。在戰爭上就說:擄獲( 弗4:8),在日常生就說:牢籠( 提後3:6)。參讀 (αἰχμαλωτίζω)同源字
出現次數:總共(2);弗(1);提後(1)
譯字彙編
1) 牢籠(1) 提後3:6;
2) 他擄掠了(1) 弗4:8