ἐμπιστεύω: Difference between revisions
ὥσπερ γὰρ ζώου τῶν ὄψεων ἀφαιρεθεισῶν ἀχρειοῦται τὸ ὅλον, οὕτως ἐξ ἱστορίας ἀναιρεθείσης τῆς ἀληθείας τὸ καταλειπόμενον αὐτῆς ἀνωφελὲς γίνεται διήγημα → for just as a living creature which has lost its eyesight is wholly incapacitated, so if history is stripped of her truth all that is left is but an idle tale | for, just as closed eyes make the rest of an animal useless, what is left from a history blind to the truth is just a pointless tale
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
|||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)mpisteu/w | |Beta Code=e)mpisteu/w | ||
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[entrust]], τινί τι <span class="bibl">D.S.1.67</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Phoc.</span>32</span>; Ἔρως ταῖς βολαῖς τῶν ὀμμάτων ἐ. τὴν τόξευσιν <span class="bibl">Lib.<span class="title">Descr.</span>30.8</span>:—Pass., τινί <span class="bibl"><span class="title">PStrassb.</span>5.10</span>; but also, to [[be entrusted with]], τι <span class="bibl">Luc.<span class="title">Demon.</span>51</span>, <span class="title">Gp.</span>2.44.1; ὁ ἐγκέφαλος . . ἀσφάλειαν ἐμπεπιστευμένος <span class="bibl">Hp.<span class="title">Ep.</span>23</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[trust in]], [[give credence to]], τινί <span class="bibl">LXX<span class="title">De.</span>1.32</span>, al., Nic.Dam.<span class="title">Fr.</span>130.19 J.; ἔν τινι <span class="bibl">LXX <span class="title">2 Ch.</span>20.20</span>; <b class="b3">ἐπί τινι</b> ib.<span class="bibl"><span class="title">3 Ma.</span>2.7</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[entrust]], τινί τι <span class="bibl">D.S.1.67</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Phoc.</span>32</span>; Ἔρως ταῖς βολαῖς τῶν ὀμμάτων ἐ. τὴν τόξευσιν <span class="bibl">Lib.<span class="title">Descr.</span>30.8</span>:—Pass., τινί <span class="bibl"><span class="title">PStrassb.</span>5.10</span>; but also, to [[be entrusted with]], τι <span class="bibl">Luc.<span class="title">Demon.</span>51</span>, <span class="title">Gp.</span>2.44.1; ὁ ἐγκέφαλος . . ἀσφάλειαν ἐμπεπιστευμένος <span class="bibl">Hp.<span class="title">Ep.</span>23</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[trust in]], [[give credence to]], τινί <span class="bibl">LXX<span class="title">De.</span>1.32</span>, al., Nic.Dam.<span class="title">Fr.</span>130.19 J.; ἔν τινι <span class="bibl">LXX <span class="title">2 Ch.</span>20.20</span>; <b class="b3">ἐπί τινι</b> ib.<span class="bibl"><span class="title">3 Ma.</span>2.7</span>.</span> | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Grafía:</b> pap. ἐνπ-<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[confiar]], [[encomendar]] c. ac. y dat. gener. de pers. τούτοις ... τὰ κατὰ τὴν ἀρχήν D.S.1.67, τῷ Φωκίωνι ... τὸ σῶμα Plu.<i>Phoc</i>.32, cf. I.<i>BI</i> 1.262, Ἔρως ... ταῖς βολαῖς τῶν ... ὀμμάτων ... τὴν τόξευσιν Lib.<i>Descr</i>.30.8, τοῖς οἰκέταις οἶνον <i>Gp</i>.7.8.1, en v. pas. ἐμπιστεύσατε ἐν κυρίῳ θεῷ ὑμῶν καὶ ἐμπιστευθήσεσθε confiad en el Señor vuestro Dios y seréis dignos de confianza</i> [[LXX]] 2<i>Pa</i>.20.20 (v. tb. infra II), τὴν ἐμπιστευθεῖσαν αὐτῷ στρατηγίαν I.<i>BI</i> 3.137, cf. <i>IG</i> 5(1).1432.22 (Mesene I a.C.), (συνευνοεῖν) ἐν ἁπ[άσ] ι τοῖς ... ἐμπιστευθησομένοις αὐτῷ <i>PStras</i>.40.40 (VI d.C.), οἱ δὲ σφόδρα ἐμπιστευθέντες προδόται los que han recibido gran confianza (resultan) traidores</i> Aesop.76<br /><b class="num">•</b>c. ac. de rel. [[estar encargado de]] τὴν ἀρχήν Luc.<i>Demon</i>.51, fig. ὁ [[ἐγκέφαλος]] ἀσφάλειαν (τοῦ σώματος) ἐμπεπιστευμένος Hp.<i>Ep</i>.23, ἐκ παλαιοῦ χρόνου τὴν γεωργίαν ἐνπιστευθεὶς ἐτύγχανεν <i>PStras</i>.5.10 (III d.C.), cf. <i>Gp</i>.2.44.1, ὁ τὰ εἰρηνικὰ ἐμπεπιστευμένος <i>PTurner</i> 44.16 (IV d.C.).<br /><b class="num">2</b> c. inf. [[asegurar]], [[dar seguridades de que]] en v. pas. ἐνπιστευθε[ὶ] ς ὑπὸ τούτου ἔχειν ... πλοῖον ἑλληνικόν habiendo sido asegurado por él que tenía una nave griega</i>, <i>POxy</i>.2347.4 (IV d.C.).<br /><b class="num">II</b> intr. [[fiarse]], [[confiar]] οὐ ταῖς ἀρχαῖς ἐμπιστεύοντες, αἳ μεταπίπτειν εἰώθασιν Arist.<i>Ep</i>.2.1 (p.29), ταῖς παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαις Nic.Dam.<i>Vit.Caes</i>.130.19<br /><b class="num">•</b>c. dat. de la divinidad [[confiar]], [[encomendarse]] οὐκ ἐνεπιστεύσατε κυρίῳ τῷ θεῷ [[LXX]] <i>De</i>.1.32, c. prep. ἐν κυρίῳ θεῷ [[LXX]] 2<i>Pa</i>.20.20, ἐπί σοι [[LXX]] 3<i>Ma</i>.2.7. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=confier : τινί [[τι]] qch à qqn ; <i>Pass.</i> être chargé par la confiance de qqn de, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[πιστεύω]]. | |btext=confier : τινί [[τι]] qch à qqn ; <i>Pass.</i> être chargé par la confiance de qqn de, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[πιστεύω]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm |
Revision as of 15:50, 1 October 2022
English (LSJ)
A entrust, τινί τι D.S.1.67, Plu.Phoc.32; Ἔρως ταῖς βολαῖς τῶν ὀμμάτων ἐ. τὴν τόξευσιν Lib.Descr.30.8:—Pass., τινί PStrassb.5.10; but also, to be entrusted with, τι Luc.Demon.51, Gp.2.44.1; ὁ ἐγκέφαλος . . ἀσφάλειαν ἐμπεπιστευμένος Hp.Ep.23. II trust in, give credence to, τινί LXXDe.1.32, al., Nic.Dam.Fr.130.19 J.; ἔν τινι LXX 2 Ch.20.20; ἐπί τινι ib.3 Ma.2.7.
Spanish (DGE)
• Grafía: pap. ἐνπ-
I 1confiar, encomendar c. ac. y dat. gener. de pers. τούτοις ... τὰ κατὰ τὴν ἀρχήν D.S.1.67, τῷ Φωκίωνι ... τὸ σῶμα Plu.Phoc.32, cf. I.BI 1.262, Ἔρως ... ταῖς βολαῖς τῶν ... ὀμμάτων ... τὴν τόξευσιν Lib.Descr.30.8, τοῖς οἰκέταις οἶνον Gp.7.8.1, en v. pas. ἐμπιστεύσατε ἐν κυρίῳ θεῷ ὑμῶν καὶ ἐμπιστευθήσεσθε confiad en el Señor vuestro Dios y seréis dignos de confianza LXX 2Pa.20.20 (v. tb. infra II), τὴν ἐμπιστευθεῖσαν αὐτῷ στρατηγίαν I.BI 3.137, cf. IG 5(1).1432.22 (Mesene I a.C.), (συνευνοεῖν) ἐν ἁπ[άσ] ι τοῖς ... ἐμπιστευθησομένοις αὐτῷ PStras.40.40 (VI d.C.), οἱ δὲ σφόδρα ἐμπιστευθέντες προδόται los que han recibido gran confianza (resultan) traidores Aesop.76
•c. ac. de rel. estar encargado de τὴν ἀρχήν Luc.Demon.51, fig. ὁ ἐγκέφαλος ἀσφάλειαν (τοῦ σώματος) ἐμπεπιστευμένος Hp.Ep.23, ἐκ παλαιοῦ χρόνου τὴν γεωργίαν ἐνπιστευθεὶς ἐτύγχανεν PStras.5.10 (III d.C.), cf. Gp.2.44.1, ὁ τὰ εἰρηνικὰ ἐμπεπιστευμένος PTurner 44.16 (IV d.C.).
2 c. inf. asegurar, dar seguridades de que en v. pas. ἐνπιστευθε[ὶ] ς ὑπὸ τούτου ἔχειν ... πλοῖον ἑλληνικόν habiendo sido asegurado por él que tenía una nave griega, POxy.2347.4 (IV d.C.).
II intr. fiarse, confiar οὐ ταῖς ἀρχαῖς ἐμπιστεύοντες, αἳ μεταπίπτειν εἰώθασιν Arist.Ep.2.1 (p.29), ταῖς παρὰ τῶν ἄλλων κατηγορίαις Nic.Dam.Vit.Caes.130.19
•c. dat. de la divinidad confiar, encomendarse οὐκ ἐνεπιστεύσατε κυρίῳ τῷ θεῷ LXX De.1.32, c. prep. ἐν κυρίῳ θεῷ LXX 2Pa.20.20, ἐπί σοι LXX 3Ma.2.7.
German (Pape)
[Seite 813] darauf vertrauen, τινί, LXX.; anvertrauen, τινί τι, Plut. Phoc. 32; D. Sic. 1, 67; pass., mir wird anvertraut, τὴν ἀρχὴν ἐμπιστευθεὶς ἐκ βασιλέως, dem vom Könige die Herrschaft anvertraut war, Luc. Demon. 51, vgl. Amor. 14.
Greek (Liddell-Scott)
ἐμπιστεύω: ἐμπιστεύομαι, τινί τι Διόδ. 1. 67, Πλουτ. Φωκ. 32: - μέσ., ἐνεπιστεύσατο τὸ ναυτικὸν Ἀντιόχῳ Σχόλ. εἰς Ἀριστοφ. Βατρ. 1469: - παθ., ἄλλῳ δέ τινι στρατοπέδων ἅμα καὶ ἔθνους τοῦ μεγίστου τὴν ἀρχὴν ἐμπιστευθέντι ἐκ βασιλέως, εἰς ὃν ὁ βασιλεὺς ἐνεπίστευσε τὴν ἀρχήν..., Λουκ. Δημών. Βίος 51, Γεωπ. 2. 44, 1. ΙΙ. ἔχω πεποίθησιν, ἔν τινι Ἑβδ. (Β. Παραλειπ. Κ΄, 20.
French (Bailly abrégé)
confier : τινί τι qch à qqn ; Pass. être chargé par la confiance de qqn de, acc..
Étymologie: ἐν, πιστεύω.
Greek Monotonic
ἐμπιστεύω: μέλ. -σω (ἐν), εμπιστεύομαι, τινί τι, σε Πλούτ. — Παθ., εμπιστεύομαι κάτι σε κάποιον, τι, σε Λουκ.
Russian (Dvoretsky)
ἐμπιστεύω: доверять, вверять (τινί τι Diod., Plut.): ἐμπιστευθεὶς τὴν ἀρχήν τινος ἔκ τινος Luc. облеченный кем-л. властью над чем-л.
Middle Liddell
fut. σω [ἐν]
to entrust, τινί τι Plut.:—Pass. to be entrusted with, τι Luc.