ἄγναπτος: Difference between revisions
m (Text replacement - "Greek: άνιφτος; " to "Greek: άπλυτος, άνιφτος, άνιπτος, αμπανιάριστος, αλουτράριστος, άλουτρος; ") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0017.png Seite 17]] ungewalkt, ἱμάτια Plut. Symp. 6, 6, 1; falsch [[ἄγναμπτος]] Superst. 7. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0017.png Seite 17]] ungewalkt, ἱμάτια Plut. Symp. 6, 6, 1; falsch [[ἄγναμπτος]] Superst. 7. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br />non foulé, non cardé, <i>d'où</i><br /><b>1</b> qui est encore neuf;<br /><b>2</b> non nettoyé, non purifié.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[γνάπτω]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἄγναπτος''': -ον, ἐπὶ ὑφάσματος μὴ λευκανθέντος ἢ ξανθέντος, ἄρα νέου, Πλούτ. 2. 691Ι). ΙΙ. [[ἀκάθαρτος]], [[ἄπλυτος]], αὐτόθ. 169C. | |lstext='''ἄγναπτος''': -ον, ἐπὶ ὑφάσματος μὴ λευκανθέντος ἢ ξανθέντος, ἄρα νέου, Πλούτ. 2. 691Ι). ΙΙ. [[ἀκάθαρτος]], [[ἄπλυτος]], αὐτόθ. 169C. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |
Revision as of 14:12, 2 October 2022
English (LSJ)
ον, of cloth,
A not fulled or not carded, hence, new, χλαῖνα Pl. Com.18D., cf. Plu.2.691d.
II not cleansed, unwashed, ib.169c.
German (Pape)
[Seite 17] ungewalkt, ἱμάτια Plut. Symp. 6, 6, 1; falsch ἄγναμπτος Superst. 7.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
non foulé, non cardé, d'où
1 qui est encore neuf;
2 non nettoyé, non purifié.
Étymologie: ἀ, γνάπτω.
Greek (Liddell-Scott)
ἄγναπτος: -ον, ἐπὶ ὑφάσματος μὴ λευκανθέντος ἢ ξανθέντος, ἄρα νέου, Πλούτ. 2. 691Ι). ΙΙ. ἀκάθαρτος, ἄπλυτος, αὐτόθ. 169C.
Russian (Dvoretsky)
ἄγναπτος:
1) неваляный, нечесаный, т. е. грубый (ἱμάτια Plut.);
2) нечищенный, грязный: ἐν ἀγνάπτοις Plut. в рубище.
Translations
Danish: uvasket; Greek: άπλυτος, άνιφτος, άνιπτος, αμπανιάριστος, αλουτράριστος, άλουτρος; Ancient Greek: ἄνιπτος, ἄπλυτος, ἄπλυντος, ἀναπόνιπτος, ἄλουτος, ἄλουστος, ἄρρυπτος, νήπλυτος, ἄγναπτος; English: unwashed, unwashen; Manx: neuoonlit, neunieet, neughlen; Norwegian Bokmål: uvasket; Nynorsk: uvaska; Spanish: no lavado, no limpio, sucio