ἐποχέομαι: Difference between revisions

From LSJ

Μολὼν λαβέCome and take them

Plutarch, Apophthegmata Laconica 225C12
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 12: Line 12:
{{bailly
{{bailly
|btext=-οῦμαι;<br /><b>1</b> être voituré, traîné <i>ou</i> porté sur ; <i>p. anal. comiq.</i> ἐπ. ἐμβάταις ὑψηλοῖς LUC être monté <i>litt.</i> voituré sur des chaussures à hautes semelles;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> être porté sur <i>ou</i> à travers, se mouvoir sur <i>ou</i> au milieu de, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], ὀχέομαι.
|btext=-οῦμαι;<br /><b>1</b> être voituré, traîné <i>ou</i> porté sur ; <i>p. anal. comiq.</i> ἐπ. ἐμβάταις ὑψηλοῖς LUC être monté <i>litt.</i> voituré sur des chaussures à hautes semelles;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> être porté sur <i>ou</i> à travers, se mouvoir sur <i>ou</i> au milieu de, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], ὀχέομαι.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐποχέομαι:''' (на чем-л.)<br /><b class="num">1)</b> [[ехать]], [[ездить]] (ἵπποις, ἅρμασιν Hom.): τρέφειν κάμηλον ὥστ᾽ ἐποχεῖσθαι Xen. выкармливать верблюда для (верховой) езды;<br /><b class="num">2)</b> [[парить]], [[носиться]] (τῷ ἀέρι Plut.);<br /><b class="num">3)</b> ирон. [[важно выступать]], [[величаво шествовать]] (ἐμβάταις ὑψηλοῖς и ἀναπκίστοις μέτροις Luc.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐποχέομαι:''' Παθ. με Μέσ. μέλ., μεταφέρομαι πάνω σε, [[πηγαίνω]] [[έφιππος]], με δοτ., σε Ομήρ. Ιλ.· κάμηλον [[ὥστε]] ἐποχεῖσθαι, [[μία]] [[καμήλα]] για να πηγαίνεις [[καβάλα]] σε αυτήν, σε Ξεν.
|lsmtext='''ἐποχέομαι:''' Παθ. με Μέσ. μέλ., μεταφέρομαι πάνω σε, [[πηγαίνω]] [[έφιππος]], με δοτ., σε Ομήρ. Ιλ.· κάμηλον [[ὥστε]] ἐποχεῖσθαι, [[μία]] [[καμήλα]] για να πηγαίνεις [[καβάλα]] σε αυτήν, σε Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐποχέομαι:''' (на чем-л.)<br /><b class="num">1)</b> [[ехать]], [[ездить]] (ἵπποις, ἅρμασιν Hom.): τρέφειν κάμηλον ὥστ᾽ ἐποχεῖσθαι Xen. выкармливать верблюда для (верховой) езды;<br /><b class="num">2)</b> [[парить]], [[носиться]] (τῷ ἀέρι Plut.);<br /><b class="num">3)</b> ирон. [[важно выступать]], [[величаво шествовать]] (ἐμβάταις ὑψηλοῖς и ἀναπκίστοις μέτροις Luc.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />Pass. with fut. mid., to be carried [[upon]], [[ride]] [[upon]], c. dat., Il.; absol., κάμηλον [[ὥστε]] ἐποχεῖσθαι a [[camel]] to [[ride]] on, Xen.
|mdlsjtxt=<br />Pass. with fut. mid., to be carried [[upon]], [[ride]] [[upon]], c. dat., Il.; absol., κάμηλον [[ὥστε]] ἐποχεῖσθαι a [[camel]] to [[ride]] on, Xen.
}}
}}

Revision as of 19:55, 3 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐποχέομαι Medium diacritics: ἐποχέομαι Low diacritics: εποχέομαι Capitals: ΕΠΟΧΕΟΜΑΙ
Transliteration A: epochéomai Transliteration B: epocheomai Transliteration C: epocheomai Beta Code: e)poxe/omai

English (LSJ)

Pass. with fut. (and in Nonn.D.45.322, aor.) Med., A be carried upon, ride upon, οὐ μὰν ὑμῖν γε (the horses of Achilles) καὶ ἅρμασι δαιδαλέοισιν Ἕκτωρ..ἐποχήσεται Il.17.449, cf. Arr. Tact.17.1; ἐφ' ἵππῳ Paus.6.20.16: abs., κάμηλον ὥστε ἐποχεῖσθαι a camel to ride on, X.Cyr.7.1.49; of a fractured bone, rest or ride on the adjoining one, Hp.Art.15; com., ἐμβάταις ὑψηλοῖς ἐ. to be mounted on high shoes, Luc.Salt.27; ἡ κωμῳδία ἀναπαίστοις ἐ. Id.Prom.Es6. 2 float upon, [ἡ γῆ] ἐ. τῷ ἀέρι Placit.3.15.8; float on the surface, Gal.7.604, Aët.5.137. 3 metaph., of a higher power, transcend the lower, [θεὸν] -ούμενον τῇ νοητῇ φύσει Plot.1.1.8; θεοὶ τοῖς δαίμοσιν ἄνωθεν -ούμενοι Procl.in Alc.p.69C.; θεία ἀρετὴ ἐπὶ ἀνθρωπίνην ἐ. Hierocl.in CA 20p.463M. b to be borne upon, employ as a vehicle or medium, Plot.4.5.6; τῇ οὐσίᾳ Dam.Pr.89, cf.5. c hover over, brood over, play about, Plot.2.2.3, 2.5.5,4.3.7.

French (Bailly abrégé)

-οῦμαι;
1 être voituré, traîné ou porté sur ; p. anal. comiq. ἐπ. ἐμβάταις ὑψηλοῖς LUC être monté litt. voituré sur des chaussures à hautes semelles;
2 p. ext. être porté sur ou à travers, se mouvoir sur ou au milieu de, τινι.
Étymologie: ἐπί, ὀχέομαι.

Russian (Dvoretsky)

ἐποχέομαι: (на чем-л.)
1) ехать, ездить (ἵπποις, ἅρμασιν Hom.): τρέφειν κάμηλον ὥστ᾽ ἐποχεῖσθαι Xen. выкармливать верблюда для (верховой) езды;
2) парить, носиться (τῷ ἀέρι Plut.);
3) ирон. важно выступать, величаво шествовать (ἐμβάταις ὑψηλοῖς и ἀναπκίστοις μέτροις Luc.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐποχέομαι: Παθ., μετὰ μέλλ. (καὶ ἐν Νόνν. Δ. 45. 322, ἀορ.) Μέσ.: ― φέρομαι ἐπί τινος, ὀχοῦμαι, ἀκριβῶς ὡς τὸ Λατ. vehi, οὐ μὰν ὑμῖν γε καὶ ἅρμασι δαιδαλέοισιν Ἕκτωρ... ἐποχήσεται, λέγει ὁ Ζεὺς εἰς τοὺς ἵππους τοῦ Ἀχιλλέως, Ἰλ. Ρ. 449, πρβλ. Κ. 330· ἐφ’ ἵππῳ Παυσ. 6. 20, 16· ἀπολ., κάμηλον ὥστε ἐποχεῖσθαι Ξεν. Κύρ. 7. 1, 49· ἐπὶ ἐξηρθρωμένου ὀστοῦ, στηρίζομαι ἐπὶ τοῦ πλησίον, Ἱππ. π. Ἄρθρ. 792· κωμικῶς, ἐμβάταις ὑψηλοῖς, Λουκ. π. Ὀρχ. 27· ἡ κωμωδία... ἀναπαίστοις μέτροις ἐποχουμένη τὰ πολλὰ ἐπ. ὁ αὐτ. ἐν Προμηθ. εἰ ἐν Λόγ. 6· ἡ γῆ τῷ ἀέρι Πλούτ. 2. 896D.

English (Autenrieth)

fut. -ήσεται: be carried upon, ride upon, ἵπποις (in the sense of chariot), Il. 17.449. (Il.)

Spanish

ser llevado sobre, cabalgar sobre

Greek Monotonic

ἐποχέομαι: Παθ. με Μέσ. μέλ., μεταφέρομαι πάνω σε, πηγαίνω έφιππος, με δοτ., σε Ομήρ. Ιλ.· κάμηλον ὥστε ἐποχεῖσθαι, μία καμήλα για να πηγαίνεις καβάλα σε αυτήν, σε Ξεν.

Middle Liddell


Pass. with fut. mid., to be carried upon, ride upon, c. dat., Il.; absol., κάμηλον ὥστε ἐποχεῖσθαι a camel to ride on, Xen.