ἡλιόω: Difference between revisions
ὅτι μέντοι καὶ ἡ χρῆσις τῶν τρόπων, ὥσπερ τἆλλα πάντα καλὰ ἐν λόγοις, προαγωγὸν ἀεὶ πρὸς τὸ ἄμετρον, δῆλον ἤδη, κἂν ἐγὼ μὴ λέγω → however, it is also obvious, even without my saying so, that the use of figures of speech, like other literary adornments, is something that has always tempted toward excess
m (Text replacement - "Ggstz " to "<span class="ggns">Gegensatz</span> ") |
|||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br />exposer au soleil ; <i>seul. au Pass.</i> être exposé au soleil <i>en parl. de lieux ; en parl. de pers.</i> vivre au soleil, en plein air.<br />'''Étymologie:''' [[ἥλιος]]. | |btext=-ῶ :<br />exposer au soleil ; <i>seul. au Pass.</i> être exposé au soleil <i>en parl. de lieux ; en parl. de pers.</i> [[vivre au soleil]], [[en plein air]].<br />'''Étymologie:''' [[ἥλιος]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |
Revision as of 14:40, 6 December 2022
English (LSJ)
v. ἡλιόομαι.
German (Pape)
[Seite 1163] besonnen, wohl nur im pass. besonnt, von der Sonne beschienen werden; Plat. setzt den ἡλιωμένος, den von der Sonne gebräunten, an Sonnenbrand gewöhnten, unter freiem Himmel lebenden, dem ἐσκιατραφηκώς, dem reichen, bequemen, im Hause lebenden Städter entgegen, Rep. VIII, 556 d; σκιάζειν τὰ ἡλιούμενα Xen. Oec. 19, 18; σκότος ἐγίνετο ἔξω τοῦ ἡλιουμένου Arist. de anim. 2, 8; Theophr. u. Sp.; οὔθ' ὕεται οὔθ' ἡλιοῦται, sprichwörtlich, Zenob. 5, 53, weder Regen noch Sonnenschein trifft ihn. – Von der Sonnenhitze leiden, Gegensatz ῥιγοῦν, Muson. Stob. fl. 1, 84.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
exposer au soleil ; seul. au Pass. être exposé au soleil en parl. de lieux ; en parl. de pers. vivre au soleil, en plein air.
Étymologie: ἥλιος.
Russian (Dvoretsky)
ἡλιόω: употр. только в pass. ἡλιόομαι (см.).
Greek (Liddell-Scott)
ἡλιόω: ἐν χρήσει μόνον ἐν τῷ παθ. ἡλιόομαι, ὃ ἴδε.
Greek Monotonic
ἡλιόω: χρησιμ. μόνο στην Παθ. και στον τύπο ἡλιόομαι, βλ. ανωτ.