decoro: Difference between revisions

From LSJ

ἐπ' ἀλλήλοισιν ἀμφικείμενοι → locked in each other's arms, clinging to one another

Source
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
mNo edit summary
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=decoro, āvi, ātum, āre ([[decus]]), [[zieren]], [[schmücken]], [[verherrlichen]], I) eig.: [[utrumque]] [[currus]] [[latus]] deorum simulacra ex [[auro]] argentoque expressa decorabant, Curt.: quem [[modo]] decoratum ovantemque victoriā incedentem vidistis, Liv. – m. Abl. [[womit]]? [[qui]] [[oppidum]] [[non]] maximum maximis ex [[pecunia]] sua locis communibus monumentisque decoravit? Cic.: Rhodios parte praedae et spoliis navalibus decoratos domum redire iubet, Liv.: [[Iovis]] optimi maximi ornatu [[decoratus]], Liv.: his insignibus [[decoratus]], Liv.: designatorem decorat (umgibt [[mit]]) lictoribus atris (scherzh. v. der ungesunden [[Jahreszeit]], die den L. [[mit]] seinen schwarzen Dienern [[nötig]] macht), Hor. – II) übtr.: [[quam]] (rem publicam) [[ipse]] decorarat et auxerat, Cic.: [[haec]] [[omnia]] vitae decorabat [[dignitas]] et [[integritas]], Cic. – m. Abl. [[womit]]? alqm lacrumis, Enn. fr. var. 17: egregias animas supremis muneribus, Verg.: alqm singularibus honoribus od. amplissimis honoribus et praemiis, Cic.: deorum delubra pietate, domos suas gloriā, Cic.: o clementiam admirabilem [[atque]] omni laude, praedicatione, litteris monumentisque decorandam! Cic.: ut omne, [[quod]] [[honestum]] [[nos]] et laudabile [[esse]] dicimus, id [[illi]] [[cassum]] quiddam et inani [[vocis]] [[sono]] decoratum [[esse]] dicant, [[für]] [[ein]] nichtiges u. [[mit]] leerem [[Wortgeklingel]] herausstaffiertes [[Ding]] [[erklären]], Cic. Tusc. 5, 119.
|georg=decoro, āvi, ātum, āre ([[decus]]), [[zieren]], [[schmücken]], [[verherrlichen]], I) eig.: [[utrumque]] [[currus]] [[latus]] deorum simulacra ex [[auro]] argentoque expressa decorabant, Curt.: quem [[modo]] decoratum ovantemque victoriā incedentem vidistis, Liv. – m. Abl. [[womit]]? [[qui]] [[oppidum]] [[non]] maximum maximis ex [[pecunia]] sua locis communibus monumentisque decoravit? Cic.: Rhodios parte praedae et spoliis navalibus decoratos domum redire iubet, Liv.: [[Iovis]] optimi maximi ornatu [[decoratus]], Liv.: his insignibus [[decoratus]], Liv.: designatorem decorat (umgibt [[mit]]) lictoribus atris (scherzh. v. der ungesunden [[Jahreszeit]], die den L. [[mit]] seinen schwarzen Dienern [[nötig]] macht), Hor. – II) übtr.: [[quam]] (rem publicam) [[ipse]] decorarat et auxerat, Cic.: [[haec]] [[omnia]] vitae decorabat [[dignitas]] et [[integritas]], Cic. – m. Abl. [[womit]]? alqm lacrumis, Enn. fr. var. 17: egregias animas supremis muneribus, Verg.: alqm singularibus honoribus od. amplissimis honoribus et praemiis, Cic.: deorum delubra pietate, domos suas gloriā, Cic.: o clementiam admirabilem [[atque]] omni laude, praedicatione, litteris monumentisque decorandam! Cic.: ut omne, [[quod]] [[honestum]] [[nos]] et laudabile [[esse]] dicimus, id [[illi]] [[cassum]] quiddam et inani [[vocis]] [[sono]] decoratum [[esse]] dicant, [[für]] [[ein]] nichtiges u. [[mit]] leerem [[Wortgeklingel]] herausstaffiertes [[Ding]] [[erklären]], Cic. Tusc. 5, 119.
}}
{{trml
|trtx====[[beautify]]===
Arabic: جَمَّلَ‎; Armenian: զարդարել; Bulgarian: разкрасявам, разхубавявам; Chinese Mandarin: 美化; Czech: krášlit; Esperanto: beligi; Finnish: kaunistaa; French: [[embellir]]; German: [[verschönern]], [[ausschmücken]]; Greek: [[ομορφαίνω]], [[καλλωπίζω]], [[εξωραΐζω]]; Ancient Greek: [[ἐγκαλλωπίζω]], [[ἐκκαλλύνω]], [[ἐναγλαΐζω]], [[ἐξωραΐζω]], [[ἐπικαλλύνω]], [[καθωραΐζω]], [[καλλύνω]], [[καλλωπίζω]], [[καταφαιδρύνω]], [[κομμόω]], [[κομμῶ]], [[κοσμέω]], [[φιλοκαλέω]], [[ὡραΐζω]]; Hebrew: ייפה‎, קישט‎; Hungarian: szépít; Icelandic: fegra; Ido: beligar; Irish: áilligh, breáthaigh, maisigh, barr maise a chur ar; Italian: [[abbellire]]; Japanese: 美しくする, 美化する; Latin: [[decoro]], [[extollo]], [[orno]], [[venusto]]; Maltese: jsebbħu, sebbah; Maori: whakapaipai, whakarāwai, whakapīwari, whakaātaahua; Nheengatu: mupuranga, mpuranga; Norwegian: forskjønne; Persian: زیبیدن‎, برازیدن‎, زیبادن‎; Polish: upiększać, upiększyć; Portuguese: [[embelezar]]; Romanian: înfrumuseța; Russian: [[украшать]]; Serbo-Croatian Cyrillic: улѐпшати, уљѐпшати; Roman: ulèpšati, uljèpšati; Spanish: [[embellecer]]; Turkish: güzelleştirmek; Volapük: jönön, jönükön; Yiddish: באַשײַנען‎
}}
}}

Revision as of 12:51, 20 January 2023

Latin > English

decoro decorare, decoravi, decoratus V :: adorn/grace, embellish/add beauty to; glorify, honor/add honor to; do credit to

Latin > English (Lewis & Short)

dĕcŏro: āvi, ātum, 1, v. a. decus,
I to decorate, adorn, embellish, grace, beautify (class, and freq.).
I Lit., with abl.: Larem corona nostrum decorari volo, Plaut. Trin. 1, 2, 1: oppidum ex pecunia sua locis communibus monumentisque, Cic. Verr. 2, 2, 46; Verg. A. 6, 217: templa novo saxo, Hor. Od. 2, 15, 20: dissignatorem lictoribus atris, surrounds, id. Ep. 1, 7, 6, etc.: quae tuos digitos decorat, Plaut. Mil. 4, 2, 58; cf. so without abl., Tib. 2, 2, 6: nescias an te generum beati Phyllidis flavae decorent parentes, Hor. Od. 2, 4, 14; Liv. 1, 26 et saep. —
II Trop., to decorate, distinguish, honor, with abl.: nemo me lacrumis decoret nec funera fletu Faxit, Enn. ap. Cic. Tusc. 1, 15, 34; cf.: egregias animas ... decorate supremis Muneribus, Verg. A. 11, 25: quem populus R. singularibus honoribus decorasset, Cic. Balb. 6 fin.; cf.: aliquem amplissimis honoribus et praemiis, id. de Or. 1, 54, 232: O clementiam admirabilem atque omni laude decorandam! id. Lig. 2 fin.: delubra deorum pietate, domos suas gloriā, Sall. C. 12, 4: nec prave factis decorari versibus opto, Hor. Ep. 2, 1, 266: inani vocis sono decoratum, Cic. Tusc. 5, 41, 119 et saep. —Without abl.: quam (remp.) ipse decorarat atque auxerat, id. Pis. 12, 27; id. Brut. 75, 265: bene nummatum decorat Suadela Venusque, Hor. Ep. 1, 6, 38.—Hence, dĕ-cŏrātus, a, um, P. a., adorned, beautiful.—In sup.: orationes, Boeth. Arist. Elench. Soph. 1, 12, p. 743.

Latin > French (Gaffiot 2016)

dĕcŏrō,¹¹ āvī, ātum, āre (decus), tr, décorer, orner, parer : Cic. Verr. 2, 2, 112 ; Hor. O. 2, 15, 20 || [fig.] honorer, parer, rehausser : Cic. Balbo 16 ; de Or. 1, 232 ; Arch. 22.

Latin > German (Georges)

decoro, āvi, ātum, āre (decus), zieren, schmücken, verherrlichen, I) eig.: utrumque currus latus deorum simulacra ex auro argentoque expressa decorabant, Curt.: quem modo decoratum ovantemque victoriā incedentem vidistis, Liv. – m. Abl. womit? qui oppidum non maximum maximis ex pecunia sua locis communibus monumentisque decoravit? Cic.: Rhodios parte praedae et spoliis navalibus decoratos domum redire iubet, Liv.: Iovis optimi maximi ornatu decoratus, Liv.: his insignibus decoratus, Liv.: designatorem decorat (umgibt mit) lictoribus atris (scherzh. v. der ungesunden Jahreszeit, die den L. mit seinen schwarzen Dienern nötig macht), Hor. – II) übtr.: quam (rem publicam) ipse decorarat et auxerat, Cic.: haec omnia vitae decorabat dignitas et integritas, Cic. – m. Abl. womit? alqm lacrumis, Enn. fr. var. 17: egregias animas supremis muneribus, Verg.: alqm singularibus honoribus od. amplissimis honoribus et praemiis, Cic.: deorum delubra pietate, domos suas gloriā, Cic.: o clementiam admirabilem atque omni laude, praedicatione, litteris monumentisque decorandam! Cic.: ut omne, quod honestum nos et laudabile esse dicimus, id illi cassum quiddam et inani vocis sono decoratum esse dicant, für ein nichtiges u. mit leerem Wortgeklingel herausstaffiertes Ding erklären, Cic. Tusc. 5, 119.

Translations

beautify

Arabic: جَمَّلَ‎; Armenian: զարդարել; Bulgarian: разкрасявам, разхубавявам; Chinese Mandarin: 美化; Czech: krášlit; Esperanto: beligi; Finnish: kaunistaa; French: embellir; German: verschönern, ausschmücken; Greek: ομορφαίνω, καλλωπίζω, εξωραΐζω; Ancient Greek: ἐγκαλλωπίζω, ἐκκαλλύνω, ἐναγλαΐζω, ἐξωραΐζω, ἐπικαλλύνω, καθωραΐζω, καλλύνω, καλλωπίζω, καταφαιδρύνω, κομμόω, κομμῶ, κοσμέω, φιλοκαλέω, ὡραΐζω; Hebrew: ייפה‎, קישט‎; Hungarian: szépít; Icelandic: fegra; Ido: beligar; Irish: áilligh, breáthaigh, maisigh, barr maise a chur ar; Italian: abbellire; Japanese: 美しくする, 美化する; Latin: decoro, extollo, orno, venusto; Maltese: jsebbħu, sebbah; Maori: whakapaipai, whakarāwai, whakapīwari, whakaātaahua; Nheengatu: mupuranga, mpuranga; Norwegian: forskjønne; Persian: زیبیدن‎, برازیدن‎, زیبادن‎; Polish: upiększać, upiększyć; Portuguese: embelezar; Romanian: înfrumuseța; Russian: украшать; Serbo-Croatian Cyrillic: улѐпшати, уљѐпшати; Roman: ulèpšati, uljèpšati; Spanish: embellecer; Turkish: güzelleştirmek; Volapük: jönön, jönükön; Yiddish: באַשײַנען‎