altitudo: Difference between revisions
βωμὸν Ἀριστοτέλης ἱδρύσατο τόνδε Πλάτωνος, ἀνδρὸς ὃν οὐδ' αἰνεῖν τοῖσι κακοῖσι θέμις → Aristotle had this altar of Plato set up — Plato, a man whom the wicked dare not even mention in praise
(Gf-D_1) |
(3_1) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
|gf=<b>altĭtūdō</b>,⁹ ĭnis f. ([[altus]])<br /><b>1</b> hauteur : muri Cæs. G. 7, 23, 4, hauteur du mur ; murum in altitudinem [[pedum]] [[sedecim]] perducit Cæs. G. 1, 8, 1, il mène tout du long un mur de seize pieds de [[haut]] ; (colles) pari altitudinis fastigio Cæs. G. 7, 69, 4, (collines) avec un sommet de même hauteur ; tantæ altitudinis machinationes Cæs. G. 2, 31, 2, machines d’une si [[grande]] hauteur || [fig.] [[altitudo]] animi Cic. Off. 1, 88, grandeur d’âme, sentiments élevés<br /><b>2</b> profondeur : fluminis Cæs. G. 1, 5, 4, d’un fleuve ; [[maris]] Cæs. G. 4, 25, 3, de la mer ; scrobes [[tres]] in altitudinem [[pedes]] fodiebantur Cæs. G. 7, 73, 5, on creusait des fosses de trois pieds de profondeur ; [[spelunca]] infinita altitudine Cic. Verr. 2, 4, 107, caverne d’une profondeur immense || [fig.] alt. ingenii [[incredibilis]] Sall. J. 95, 3, une profondeur d’esprit incroyable [animi Tac. Ann. 3, 44 = une profonde réserve, sentiments cachés profondément].||[fig.] [[altitudo]] animi Cic. Off. 1, 88, grandeur d’âme, sentiments élevés<br /><b>2</b> profondeur : fluminis Cæs. G. 1, 5, 4, d’un fleuve ; [[maris]] Cæs. G. 4, 25, 3, de la mer ; scrobes [[tres]] in altitudinem [[pedes]] fodiebantur Cæs. G. 7, 73, 5, on creusait des fosses de trois pieds de profondeur ; [[spelunca]] infinita altitudine Cic. Verr. 2, 4, 107, caverne d’une profondeur immense| | |gf=<b>altĭtūdō</b>,⁹ ĭnis f. ([[altus]])<br /><b>1</b> hauteur : muri Cæs. G. 7, 23, 4, hauteur du mur ; murum in altitudinem [[pedum]] [[sedecim]] perducit Cæs. G. 1, 8, 1, il mène tout du long un mur de seize pieds de [[haut]] ; (colles) pari altitudinis fastigio Cæs. G. 7, 69, 4, (collines) avec un sommet de même hauteur ; tantæ altitudinis machinationes Cæs. G. 2, 31, 2, machines d’une si [[grande]] hauteur || [fig.] [[altitudo]] animi Cic. Off. 1, 88, grandeur d’âme, sentiments élevés<br /><b>2</b> profondeur : fluminis Cæs. G. 1, 5, 4, d’un fleuve ; [[maris]] Cæs. G. 4, 25, 3, de la mer ; scrobes [[tres]] in altitudinem [[pedes]] fodiebantur Cæs. G. 7, 73, 5, on creusait des fosses de trois pieds de profondeur ; [[spelunca]] infinita altitudine Cic. Verr. 2, 4, 107, caverne d’une profondeur immense || [fig.] alt. ingenii [[incredibilis]] Sall. J. 95, 3, une profondeur d’esprit incroyable [animi Tac. Ann. 3, 44 = une profonde réserve, sentiments cachés profondément].||[fig.] [[altitudo]] animi Cic. Off. 1, 88, grandeur d’âme, sentiments élevés<br /><b>2</b> profondeur : fluminis Cæs. G. 1, 5, 4, d’un fleuve ; [[maris]] Cæs. G. 4, 25, 3, de la mer ; scrobes [[tres]] in altitudinem [[pedes]] fodiebantur Cæs. G. 7, 73, 5, on creusait des fosses de trois pieds de profondeur ; [[spelunca]] infinita altitudine Cic. Verr. 2, 4, 107, caverne d’une profondeur immense| | ||
|[fig.] alt. ingenii [[incredibilis]] Sall. J. 95, 3, une profondeur d’esprit incroyable [animi Tac. Ann. 3, 44=une profonde réserve, sentiments cachés profondément]. | |[fig.] alt. ingenii [[incredibilis]] Sall. J. 95, 3, une profondeur d’esprit incroyable [animi Tac. Ann. 3, 44=une profonde réserve, sentiments cachés profondément]. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=altitūdo, inis, f. ([[altus]]), I) die [[Höhe]], 1) eig. u. meton.: a) eig.: aedium, Cic.: aedificiorum, Sen. rhet. u. Tac.: [[turris]], Curt., turrium, Plin.: montium, Cic.: summi clivi, Vitr.: moenium, Sall. fr. u. Liv.: muri, Nep.: arborum, Curt.: ramorum, Solin.: Siciliae, Sall. fr.: [[linea]] est [[longitudo]] quaedam [[sine]] latitudine et altitudine, Varr. fr.: pedales in altitudinem (fußhohe = fußdicke) [[trabes]], Caes.: in altitudinem [[pedum]] XV effectis operibus, Caes.: praeminent altitudine [[milium]] passuum duorum, Sall. fr.: Plur., Cic. de nat. deor. 1, 54. Gell. 1, 20, 3: impendentium montium altitudines, Cic. de nat. deor. 2, 98: expugnandorum montium altitudines, Gromat. vet. p. 93, 2. – b) meton., die [[Höhe]], [[Anhöhe]], Sing., Val. Max. 7, 6, 5: Plur. ([[mit]] u. [[ohne]] montium), Liv. 21, 30, 6; 27, 18, 9: altitudines moenium, Cic. har. resp. 49. – [[altitudo]] meridiana, die [[Mittagshöhe]], ab oriente [[usque]] in meridianam altitudinem [[sol]] insurgit, Augustin. de genes. ad litt. 2, 14, 29. – 2) übtr., die [[Höhe]], [[Erhabenheit]], fortunae, gloriae, orationis, Cic.: sententiarum, Gell.: animi, hochherzige [[Gesinnung]], Hochherzigkeit, Cic. part. or. 77; ep. 3, 10, 10; 4, 13, 4. Liv. 4, 6, 12 ([[verschieden]] [[von]] [[unten]] no. II, 2): humanitatis, erhabene Menschenfreundlichkeit, Val. Max. 5, 1. ext. 3. – II) die [[Tiefe]], 1) eig.: fluminis, [[maris]], Caes.: [[maris]] od. Nili profunda [[altitudo]], Sen. u. Tac. (im Bilde, in vastiorem altitudinem et [[velut]] [[profundum]] invehi, Liv.): [[altitudo]] plagae ([[Wunde]]), Cels.: cavernae in altitudinem depressae, Curt.: [[vallis]] in altitudinem depressa, Hirt. b.G.: cum [[terra]] ad infinitam altitudinem desedisset, Cic.: [[fossa]] [[quattuor]] [[pedum]] altitudinis, Auct. b. Alex.: Plur., speluncarum concavae altitudines, Cic. de nat. deor. 2, 98 (Baiter [[mit]] Heindorf amplitudines). – 2) übtr., a) vom Zustande der [[Ruhe]], [[altitudo]] dormitionis, Arnob. 5, 9. p. 182, 13 R. – b) [[altitudo]] animi, die [[Kunst]] ([[Gabe]]), seine Gefühle zu [[beherrschen]] und zu [[verbergen]], die vornehme [[Ruhe]], [[Verschlossenheit]], verschlossene [[Haltung]] (griech. [[βαθύτης]]), Cic. de off. 1, 88; Tac. ann. 3, 44 ([[verschieden]] [[von]] [[oben]] no. I, 2): dass. [[alt]]. ingenii, Sall. Iug. 95, 3 ([[dazu]] Fabri); vgl. in altitudinem [[conditus]], [[sich]] in [[sich]] [[selbst]] zurückziehend, Tac. hist. 4, 86. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:06, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
altĭtūdo: dĭnis, f. altus,
I height or depth (cf. alo, p. a. init.).
I Height, altitude (syn.: altum, cacumen, culmen, vertex, apex).
A Lit.: altitudinem temperato, Cato, R. R. 22, 23: altitudo aedium, Cic. Off. 3, 16: montium, id. Agr. 2, 19; Vulg. Isa. 37, 24: in hac immensitate altitudinum, Cic. N. D. 1, 20: navis, Caes. B. G. 4, 25: muri, Nep. Them. 6, 5: moenium, Tac. H. 3, 20; so absol.: fore altitudines, quas cepissent hostes (sc. montium), heights, Liv. 27, 18.—
B Trop., height, loftiness: elatio atque altitudo orationis, Cic. Brut. 17: fortunae et gloriae, id. Rab. Post. 16: animi, greatness of soul, nobleness of mind, id. Fam. 4, 13, 7; so Liv. 4, 6 fin.; Gell. 17, 2 et saep.—
II Depth (syn.: altum, profundum).
A Lit.: spelunca infinitā altitudine, Cic. Verr. 2, 4, 48; so id. ib. 2, 5, 27; id. Div. 1, 43: fluminis, Caes. B. G. 4, 17: maris, id. ib. 4, 25: terrae, Vulg. Matt. 13, 5; ib. Marc. 4, 5: plagae, Cels. 7, 7, § 9.—
B Trop., depth, extent (eccl. Lat.): O altitudo divitiarum sapientiae et scientiae Dei, Vulg. Rom. 11, 33.—Spec., depth of soul, secrecy, reserve, Gr βαθύτης: exercenda est facilitas et altitudo animi, quae dicitur, i. e. a serenity or calmness that conceals the real feelings, Cic. Off. 1, 25, 88.—In mal. part.: ad simulanda negotia altitudo ingenii incredibilis, Sall. J. 95, 3: per illos dies egit altitudine animi, Tac. A. 3, 44; id. H. 4, 86: altitudines Satanae, deep plots, Vulg. Apoc. 2, 24.
Latin > French (Gaffiot 2016)
altĭtūdō,⁹ ĭnis f. (altus)
1 hauteur : muri Cæs. G. 7, 23, 4, hauteur du mur ; murum in altitudinem pedum sedecim perducit Cæs. G. 1, 8, 1, il mène tout du long un mur de seize pieds de haut ; (colles) pari altitudinis fastigio Cæs. G. 7, 69, 4, (collines) avec un sommet de même hauteur ; tantæ altitudinis machinationes Cæs. G. 2, 31, 2, machines d’une si grande hauteur || [fig.] altitudo animi Cic. Off. 1, 88, grandeur d’âme, sentiments élevés
2 profondeur : fluminis Cæs. G. 1, 5, 4, d’un fleuve ; maris Cæs. G. 4, 25, 3, de la mer ; scrobes tres in altitudinem pedes fodiebantur Cæs. G. 7, 73, 5, on creusait des fosses de trois pieds de profondeur ; spelunca infinita altitudine Cic. Verr. 2, 4, 107, caverne d’une profondeur immense || [fig.] alt. ingenii incredibilis Sall. J. 95, 3, une profondeur d’esprit incroyable [animi Tac. Ann. 3, 44 = une profonde réserve, sentiments cachés profondément].
Latin > German (Georges)
altitūdo, inis, f. (altus), I) die Höhe, 1) eig. u. meton.: a) eig.: aedium, Cic.: aedificiorum, Sen. rhet. u. Tac.: turris, Curt., turrium, Plin.: montium, Cic.: summi clivi, Vitr.: moenium, Sall. fr. u. Liv.: muri, Nep.: arborum, Curt.: ramorum, Solin.: Siciliae, Sall. fr.: linea est longitudo quaedam sine latitudine et altitudine, Varr. fr.: pedales in altitudinem (fußhohe = fußdicke) trabes, Caes.: in altitudinem pedum XV effectis operibus, Caes.: praeminent altitudine milium passuum duorum, Sall. fr.: Plur., Cic. de nat. deor. 1, 54. Gell. 1, 20, 3: impendentium montium altitudines, Cic. de nat. deor. 2, 98: expugnandorum montium altitudines, Gromat. vet. p. 93, 2. – b) meton., die Höhe, Anhöhe, Sing., Val. Max. 7, 6, 5: Plur. (mit u. ohne montium), Liv. 21, 30, 6; 27, 18, 9: altitudines moenium, Cic. har. resp. 49. – altitudo meridiana, die Mittagshöhe, ab oriente usque in meridianam altitudinem sol insurgit, Augustin. de genes. ad litt. 2, 14, 29. – 2) übtr., die Höhe, Erhabenheit, fortunae, gloriae, orationis, Cic.: sententiarum, Gell.: animi, hochherzige Gesinnung, Hochherzigkeit, Cic. part. or. 77; ep. 3, 10, 10; 4, 13, 4. Liv. 4, 6, 12 (verschieden von unten no. II, 2): humanitatis, erhabene Menschenfreundlichkeit, Val. Max. 5, 1. ext. 3. – II) die Tiefe, 1) eig.: fluminis, maris, Caes.: maris od. Nili profunda altitudo, Sen. u. Tac. (im Bilde, in vastiorem altitudinem et velut profundum invehi, Liv.): altitudo plagae (Wunde), Cels.: cavernae in altitudinem depressae, Curt.: vallis in altitudinem depressa, Hirt. b.G.: cum terra ad infinitam altitudinem desedisset, Cic.: fossa quattuor pedum altitudinis, Auct. b. Alex.: Plur., speluncarum concavae altitudines, Cic. de nat. deor. 2, 98 (Baiter mit Heindorf amplitudines). – 2) übtr., a) vom Zustande der Ruhe, altitudo dormitionis, Arnob. 5, 9. p. 182, 13 R. – b) altitudo animi, die Kunst (Gabe), seine Gefühle zu beherrschen und zu verbergen, die vornehme Ruhe, Verschlossenheit, verschlossene Haltung (griech. βαθύτης), Cic. de off. 1, 88; Tac. ann. 3, 44 (verschieden von oben no. I, 2): dass. alt. ingenii, Sall. Iug. 95, 3 (dazu Fabri); vgl. in altitudinem conditus, sich in sich selbst zurückziehend, Tac. hist. 4, 86.