ψωμίζω: Difference between revisions

From LSJ

Ἀλλ' ὑπ' ἐλπίδων ἄνδρας τὸ κέρδος πολλάκις διώλεσεν → But the profit-motive has destroyed many people in their hope for gain

Sophocles, Antigone, 221-2
(strοng)
(T21)
Line 21: Line 21:
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from the [[base]] of [[ψωμίον]]; to [[supply]] [[with]] bits, i.e. ([[generally]]) to [[nourish]]: ([[bestow]] to) [[feed]].
|strgr=from the [[base]] of [[ψωμίον]]; to [[supply]] [[with]] bits, i.e. ([[generally]]) to [[nourish]]: ([[bestow]] to) [[feed]].
}}
{{Thayer
|txtha=1st aorist ἐψώμισά; ([[ψωμός]], a [[bit]], a [[morsel]]; [[see]] ψσομιον);<br /><b class="num">a.</b> to [[feed]] by putting a [[bit]] or [[crumb]] (of [[food]]) [[into]] the [[mouth]] (of infants, the [[young]] of animals, etc.): τινα τίνι ([[Aristophanes]], [[Aristotle]], [[Plutarch]], Geoponica, Artemidorus Daldianus, oneir. 5,62; Porphyry, Jamblichus).<br /><b class="num">b.</b> [[universally]], to [[feed]], [[nourish]] (the Sept. for הֶאֱכִיל) (Winer's Grammar, § 2,1b.): τινα, Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 55,2 [ET]; [[with]] the accusative of the [[thing]], to [[give]] a [[thing]] to [[feed]] [[someone]], [[feed]] [[out]] to (Vulg. distribuo in cibos pauperun (A. V. [[bestow]] ... to [[feed]] the [[poor]])): τινα τί, Winer's Grammar, § 32,4a. [[note]].
}}
}}

Revision as of 18:02, 28 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ψωμίζω Medium diacritics: ψωμίζω Low diacritics: ψωμίζω Capitals: ΨΩΜΙΖΩ
Transliteration A: psōmízō Transliteration B: psōmizō Transliteration C: psomizo Beta Code: ywmi/zw

English (LSJ)

fut. Att.

   A -ιῶ LXXNu.11.4:—feed by putting little bits into the mouth, as nurses do to children, Ar.Th.692, Lys.19, Hp.Morb. 4.54; or sick people, Id.Epid.7.3; ψ. τινά τι LXX l. c.:—Pass., ἐπίσταμαι γὰρ... οἷς ψωμίζεται with what tit-bits he is fed, Ar.Eq. 715.    II give food by hand, σῖτον οὐδ' ἐάν τις ψωμίζῃ δύνανται καταπιεῖν Arist.HA592a30; bestow for food, ψ. πάντα τὰ ὑπάρχοντα 1 Ep.Cor.13.3.    2 bait, ἄγκιστρον PFay.2 iii 14 (Lyr.Adesp.).

German (Pape)

[Seite 1405] Einen füttern, indem man ihm die Bissen, die man gekau't hat, in den Mund steckt, Ar. Lys. 19 Th. 692; übh. füttern, mästen, τινά τινι, Equ. 715.

Greek (Liddell-Scott)

ψωμίζω: μέλλ. Ἀττ. -ιῶ, κυρίως τρέφω ἐμβάλλων μικρὰ τεμάχια εἰς τὸ στόμα, ὡς αἱ τροφοὶ τρέφουσι τὰ βρέφη, τρέφω, Ἀριστοφ. Θεσμ. 692, Λυσ. 19· ἢ τοὺς νοσοῦντας, Ἱππ. 1208D· ψ. ψωμίζειν Ἀριστ. π. τὰ Ἱστ. 8. 3. 1· ψ. τὰ ὑπάρχοντα Α΄ Ἐπιστ. πρὸς Κορινθ. ιγ’, 3· - Παθ., ἐπίσταμαι γάρ.., οἷς ψωμίζεται, μὲ τί «ψίχουλα» τρέφεται, Ἀριστοφ. Ἱππ. 715.

French (Bailly abrégé)

f. att. ψωμιῶ;
mettre les morceaux dans la bouche, acc..
Étymologie: ψωμός.

English (Strong)

from the base of ψωμίον; to supply with bits, i.e. (generally) to nourish: (bestow to) feed.

English (Thayer)

1st aorist ἐψώμισά; (ψωμός, a bit, a morsel; see ψσομιον);
a. to feed by putting a bit or crumb (of food) into the mouth (of infants, the young of animals, etc.): τινα τίνι (Aristophanes, Aristotle, Plutarch, Geoponica, Artemidorus Daldianus, oneir. 5,62; Porphyry, Jamblichus).
b. universally, to feed, nourish (the Sept. for הֶאֱכִיל) (Winer's Grammar, § 2,1b.): τινα, Clement of Rome, 1 Corinthians 55,2 [ET]; with the accusative of the thing, to give a thing to feed someone, feed out to (Vulg. distribuo in cibos pauperun (A. V. bestow ... to feed the poor)): τινα τί, Winer's Grammar, § 32,4a. note.