σπάργω
ὥσπερ γὰρ ζώου τῶν ὄψεων ἀφαιρεθεισῶν ἀχρειοῦται τὸ ὅλον, οὕτως ἐξ ἱστορίας ἀναιρεθείσης τῆς ἀληθείας τὸ καταλειπόμενον αὐτῆς ἀνωφελὲς γίνεται διήγημα → for just as a living creature which has lost its eyesight is wholly incapacitated, so if history is stripped of her truth all that is left is but an idle tale | for, just as closed eyes make the rest of an animal useless, what is left from a history blind to the truth is just a pointless tale
English (LSJ)
only in Ep. aor. 1, = σπαργανόω, swaddle, wrap in swaddling-clothes, swathe, σπάρξαν ἐν φάρεϊ λευκῷ h.Ap.121.
German (Pape)
[Seite 917] wickeln, bes. ein Kind in Windeln; σπάρξαν ἐν φάρεϊ λευκῷ, H. h. Apoll. 121 (vgl. σπαργανόω); Hesych. erklärt σπάρξαι, σπαργανῶσαι, σπαράξαι.
Russian (Dvoretsky)
σπάργω: (только 3 л. pl. aor. σπάρξαν) завертывать, пеленать (ἐν φάρεϊ λευκῷ HH).
Greek (Liddell-Scott)
σπάργω: μόνον ἅπαξ, ἐν τῷ Ἐπικ. ἀορ. α΄, = σπαργανόω, σπάρξανα ἐν φάρεῖ λευκῷ Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἀπόλλ. 121. (Αὕτη εἶναι ἡ ῥίζα τοῦ σπάργανον, σπαργανόω, κτλ.· ἡ δὲ σημασία τοῦ σπεῖρον, σπεῖρα, σπειρόω, σχετίζει καὶ ταύτας τὰς λέξεις πρὸς τὴν αὐτὴν ῥίζαν).
Greek Monolingual
Α
(επικ. τ.) (κατά τον Ησύχ.) α) «σπάρξαι
σπαργανώσαι» β. «σπάρξαι... σπαράξαι».
[ΕΤΥΜΟΛ. Βλ. λ. σπάργανο].
Greek Monotonic
σπάργω: Επικ. αόρ. αʹ σφάρξα, = σπαργανόω, σε Ομηρ. Ύμν.
Frisk Etymological English
Grammatical information: v.
Meaning: they swaddled (the child) (h. Ap. 121).
Other forms: only aor. 3. pl. σπάρξαν.
Derivatives: Fom this σπάργανα pl., rarely sg. -ον, n. nappy (poet. since h. Merc., Pi.) with σπαργαν-ιώτης m. child in swaddling clothes (h. Merc.; after ἀγγελι-ώτης a.o., favoured by the metre; Zumbach Neuerungen 7, Redard 9), -ιον n. plantname Sparganium ramosum, branched bur-reed (Dsc., Plin.), -όω, also with ἐν-, κατα-, ἀπο-, to swaddle (Hp., E., Arist. etc.) with -ωμα, -ωσις (sp.); also -άω (Pl. Lg. 789e), -ίζω (Hes. Th. 485: aor. ptc. -ίσασα).
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: Primary zero grade verb to σπάρτον, σπεῖρα (s. vv.) with γ-enlargement of unknown origin, prob. through cross with a ralted verb (εἴργω?). -- The connection with Lith. springstù, spriñgti strangle when swallowing, Latv. sprangât string in etc. (WP. 2, 667, Pok. 991 with Persson Beitr. 1, 386 a. 2, 870 n. 2) is very doubtful; diff. on the Balt. words Fraenkel s. spreñgti.
Middle Liddell
= σπαργανόω, Hhymn.]
Frisk Etymology German
σπάργω: {*spárgō}
Forms: nur Aor. 3. pl. σπάρξαν
Grammar: v.
Meaning: ‘sie wickelten (das Kind) ein’ (h. Ap. 121).
Derivative: Davon σπάργανα pl., selten sg. -ον, n. Windeln (poet. u. sp. seit h. Merc., Pi.) mit σπαργανιώτης m. Wickelkind (h. Merc.; nach ἀγγελιώτης u.a., vom Metrum begünstigt; Zumbach Neuerungen 7, Redard 9), -ιον n. Pfl. name Sparganium ramosum, ästiger Igelkolben (Dsk., Plin.), -όω, auch mit ἐν-, κατα-, ἀπο-, einwindeln (Hp., E., Arist. usw.) mit -ωμα, -ωσις (sp.); auch -άω (Pl. Lg. 789e), -ίζω (Hes. Th. 485: Aor. Ptz. -ίσασα).
Etymology: Primäres schwundstufiges Verb zu σπάρτον, σπεῖρα (s. dd.) mit γ-Erweiterung unbekannter Herkunft, wohl durch Kreuzung mit einem sinnverwandten Verb (εἴργω?). — Die Verbindung mit lit. springstù, spriñgti beim Schlucken würgen, lett. sprangât einschnüren usw. (WP. 2, 667, Pok. 991 mit Persson Beitr. 1, 386 u. 2, 870 A. 2) ist sehr fraglich; anders über die balt. Worte Fraenkel s. spreñgti.
Page 2,757-758