condono
Νόμιζε κοινὰ πάντα δυστυχήματα → Commune cuivis crede, quod cuiquam accidit → Geh davon aus, dass jedes Unglück jedem droht
Latin > English (Lewis & Short)
con-dōno: āvi, ātum, 1, v. a.
I Aliquid (aliquem) alicui, to give something to one, to present, deliver up (in good prose; most freq. in Cic.; not in Quint.).
A In gen.
1 Prop.: pallam, Plaut. Men. 4, 2, 94: pateram tibi, id. Am. 1, 3, 38: apothecas hominibus nequissimis, Cic. Phil. 2, 27, 67: omnia certis hominibus (corresp. with dare), id. Agr. 2, 6, 15: facultas agrorum suis latronibus condonandi, id. Phil. 5, 3, 6 Wernsd. N. cr. (cf. Zumpt, Gram. § 661): hereditatem alicui (praetor), to adjudge, id. Verr. 2, 1, 41, § 105.—
2 Trop., to give up, surrender, deliver up, sacrifice, devote, bring as an offering: aliquid dicioni, judicio potestatique alicujus permittere et condonare, Cic. Agr. 2, 15, 39: aliquid potentiae alicujus, id. Fam. 5, 18, 2: consuli totam Achaiam, id. Dom. 23, 60: aliquem cruci, Plaut. Rud. 4, 4, 26: omnes inimicitias rei publicae, Cic. Phil. 5, 18, 50: ne patiamini M. Caelium libidini muliebri condonatum, id. Cael. 32, 78: ut M. Aemilius cum suā dignitate omni ... vanissimae genti condonetur, id. Scaur. 22, 45; cf.: seque vitamque suam reipublicae, Sall. J. 79, 9: suum dolorem ejus voluntati ac precibus, Caes. B. G. 1, 20.—
B Esp., to give a debt to one, i. e. to remit, acquit from.
1 Prop.: pecunias creditas debitoribus, Cic. Off. 2, 22, 78.—More freq.,
2 Trop.
a To pardon, remit an offence: ut crimen hoc nobis condonetis, Cic. Mil. 2, 6: uti Jugurthae scelus condonaretur, Sall. J. 27, 2.—
b To pardon, refrain from punishing a crime out of regard or favor: meam animadversionem et supplicium, quo usurus eram in eum, remitto tibi et condono, Vatin. ap. Cic. Fam. 5, 10, 2: alterius lubidini malefacta condonare, Sall. C. 52, 8: tres fratres non solum sibi ipsis, neque his tot ac talibus viris, neque nobis necessariis suis, sed etiam rei publicae condonaveris, Cic. Lig. 12, 36: non sibi ac defensioni suae condonatum esse Oppianicum, id. Clu. 39, 109: datus est tibi ille, condonatus est ille, id. Planc. 31, 75; id. Fam. 13, 73, 2: filium sibi, Liv. 3, 12, 8: unum tot Claudiis deprecantibus, id. 3, 58, 3: Divitiaco fratri (sc. Dumnorigem), Caes. B. G. 1, 20 fin.—
II Aliquem aliquid or absol., to present one with something (only in the foll. exs.): si quam (rem) debes, te condono, Plaut. Bacch. 5, 2, 24; so id. Pers. 5, 2, 36: argentum, quod habes, condonamus te, Ter. Phorm. 5, 8, 54: aurum aliquem, Afran. ap. Non. p. 497, 29.—Pass. impers., with acc. of thing: habeo alia multa quae nunc condonabitur, Ter. Eun. prol. 17.
Latin > French (Gaffiot 2016)
condōnō,¹¹ āvī, ātum, āre, tr.,
1 donner sans réserve, faire donation, faire cadeau : hanc pateram tibi condono Pl. Amph. 536, je te fais présent de cette coupe ; ego illam non condonavi Pl. Men. 657, je ne t’en ai pas fait cadeau, cf. Cic. Verr. 2, 3, 85 ; Agr. 2, 15 ; Phil. 2, 67 || [en part.] abandonner, livrer (à la merci); adjuger : vitam alicujus crudelitati alicujus Cic. Clu. 195, sacrifier la vie de qqn à la cruauté de qqn ; hereditatem alicui Cic. Verr. 2, 1, 105, adjuger à qqn un héritage
2 immoler, sacrifier par renonciation] ; faire l’abandon de : condonare se reipublicæ Sall. J. 79, 9, se sacrifier à l’État ; suum dolorem alicujus precibus Cæs. G. 1, 20, 5, faire l’abandon de son ressentiment aux prières de qqn
3 faire remise à qqn de qqch. : a) pecunias debitoribus Cic. Off. 2, 78, remettre des créances à ses débiteurs ; b) crimen alicui Cic. Mil. 6, faire remise à un accusé de ce dont on l’accuse ; scelus alicui Sall. J. 27, 2, faire remise à qqn de son crime, le lui pardonner ; c) alicui aliquid || qqch. en considération de qqn : Cæs. G. 1, 20, 6 ; supplicium alicujus alicui Vatin. d. Cic. Fam. 5, 10, 2, faire grâce du supplice à qqn pour l’amour de qqn ; d) alicui aliquem Cic. Fam. 13, 75, 2, faire grâce à qqn en faveur de qqn, cf. Planc. 75 ; Clu. 109
4 [arch. avec deux acc.] aliquem aliquam rem, gratifier qqn par rapport à qqch., de qqch. : alia multa quæ nunc condonabitur Ter. Eun. 17, bien d’autres choses dont il sera gratifié pour le moment = dont on lui fera grâce ; si quam (rem) debes, te condono ; tibi habe, numquam abs te petam Pl. Bacch. 1143, si tu me dois qqch., je t’en gratifie ; garde-le, jamais je ne te le réclamerai ; cf. Rud. 1354 ; Pers. 813 ; Ter. Phorm. 947 ; Afran. 173.
Latin > German (Georges)
con-dōno, āvī, ātum, āre, jmdm. etw. schenken, als Geschenk verleihen, als Geschenk od. aus Gnade überlassen, völlig übergeben, I) im allg.: a) eig.: pallam non condonavi, sed utendam dedi, Plaut. – alci pateram, Plaut.: alci hereditatem (als Richter) zuerkennen, Cic.: apothecas hominibus nequissimis, Cic.: facultas agrorum (st. agros) suis latronibus condonandi, Cic. Phil. 5, 6. – b) übtr., anheimgeben, preisgeben, m. Ang. wem? = in wessen Besitz, Hand, Macht, Gewalt? durch Dat., zB. consuli totam Achaiam etc., bona civium Romanorum, Cic.: alci hereditatem edicto, zusprechen, Cic. – m. Ang. wem? = wem zuliebe (zugunsten), in Rücksicht auf wen? durch Dat., α) jmdm. zu Gefallen etw. leisten, geben, quod (iudicium) unā sententiā eāque dubiā potentiae alicuius condonatum existimetur, Cic. ep. 5, 18, 2. – β) etw. aufgeben, fallen lassen, aufopfern, zum Opfer bringen, inimicitias rei publicae, Cic.: rei publicae iniuriam et suum dolorem alcis voluntati ac precibus, Cic.: se vitamque suam rei publicae (ihre Person u. ihr Leben dem St.), Sall. – u. etw. od. jmd. hinopfern, huius honestissime actam vitam matris crudelitati, Cic.: condonari libidini muliebri (Ggstz. absolvi muliebri gratiā), Cic. – II) insbes., jmdm. eine Schuld aus Gnade erlassen, schenken, a) eig.: pecunias creditas debitoribus, Cic.: cum aliis adimuntur, aliis condonantur pecuniae, Cic.: archaist. m. dopp. Acc., id argentum me condonat litteris, Afran. com. 173: argentum quod habes condonamus te, Ter. Phorm. 947: si quam (malam rem) debes, te condono; tibi habe, numquam abs te petam, Plaut. Bacch. 1143. – b) übtr., ein Vergehen, schenken, erlassen, ungestraft hingehen lassen, mit Ang. wem? = welcher Pers.? durch Dat., zB. alci crimen, Cic.: alci scelus, Sall. – m. Ang. wem? = wem zuliebe (zugunsten), in Rücksicht auf wen? durch Dat., teils = ein Vergehen ungestraft (ungeahndet) hingehen lassen, eine Strafe schenken, erlassen, praeterita alcis fratri, Caes.: malefacta libidini alterius (Ggstz. sibi nullius delicti gratiam facere), Sall.: suam animadversionem et supplicium remittere alci et c., Vatin. in Cic. ep. – teils = den Täter eines Vergehens ungestraft lassen, begnadigen, alqm alci ac defensioni suae, Cic.: sibi filium, Liv.: alqm patris lacrimis, Aur. Vict.: alqm rei publicae, Cic. – im Passiv archaist. m. Nom. der Pers.u. Acc. des Vergehens, habeo alia multa, quae nunc condonabitur, was ihm jetzt geschenkt sein soll, Ter. eun. prol. 17.