μαθήτρια

From LSJ
Revision as of 07:35, 29 September 2017 by Spiros (talk | contribs) (23)

έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά → Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless | Tell him yourself, poor brother, what it is you need! For abundance of words, bringing delight or being full of annoyance or pity, can sometimes lend a voice to those who are speechless.

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μᾰθήτρια Medium diacritics: μαθήτρια Low diacritics: μαθήτρια Capitals: ΜΑΘΗΤΡΙΑ
Transliteration A: mathḗtria Transliteration B: mathētria Transliteration C: mathitria Beta Code: maqh/tria

English (LSJ)

ἡ, = sq., D.S.2.52, Act.Ap.9.36, D.L.4.2.

Greek (Liddell-Scott)

μᾰθήτρια: ἡ, = τῷ ἑπομ., Διόδ. 2. 52, Διογ. Λ. 4. 2.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
fém. de μαθητής.

English (Strong)

feminine from μαθητής; a female pupil: disciple.

English (Thayer)

μαθητριας, ἡ (a feminine form of μαθητής; cf. ψάλτης, ψάλτρια, etc., in Alexander Buttmann (1873) Ausf. Spr. ii., p. 425), a female disciple; equivalent to a Christian woman: Diodorus 2,52; (Diogenes Laërtius 4,2; 8,42.)

Greek Monolingual

η (AM μαθήτρια)
βλ. μαθητής.