Μωσῆς
μηδέ μοι ἄκλαυστος θάνατος μόλοι, ἀλλὰ φίλοισι καλλείποιμι θανὼν ἄλγεα καὶ στοναχάς → may death not come to me without tears, but when I die may I leave my friends with sorrow and lamentation
English (Thayer)
(Ν) Nu: (ἐφελκυστικον), cf. Winer s Grammar, § 5,1b.; B. 9 (8); Tdf. Proleg., p. 97f; WH s Appendix, p. 146f; Thiersch, De Pentat. vers. Alex., p. 84 f; Scrivener, Plain Introduction, etc., chapter 8: § 4; Collation of Codex Sinaiticus, p. liv.; see see under the words, δύο, εἴκοσι, πᾶς. Its omission by the recent editors in the case of verbs (especially in 3rd person singular) is rare. In WH, for instance (where the omissions are all deliberate and founded on evidence) it is lacking in the case of ἐστι five times only (Tdf. never; see especially Tdf. as above In the dative plural of the 3rd decl. the manuscripts vary; see especially Tdf. Proleg., p. 98 and WH's Appendix, p. 146f. On the nu ν appended to accusative singular in ἆ or ἤ (ἤ) see ἄρσην. On the neglect of assimilation, particularly in compounds with σύν and ἐν, see those prepositions and Tdf. Proleg., p. 73 f; WH s Appendix, p. 149; cf. Buttmann, 8; Winer's Grammar, 48. On the interchange of ν, and νν in such words as ἀποκτέννω (ἀποκτενῶ), ἐκχύννω (ἐκχύνω), ἔνατος (ἔννατος), ἐνενήκοντα (ἐννενηκοντα), ἐνεός (ἐννεός), Ἰωάννης (Ἰωάνης), and the like, see the several words.]
Russian (Dvoretsky)
Μωσῆς: ῆος ὁ Моисей (еврейский законодатель) NT, Anth.