διπλοῦς

From LSJ
Revision as of 15:00, 10 November 2021 by Spiros (talk | contribs)

πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς → you're mixing the sauce before catching the fish | don't count your chickens before they are hatched | don't count your chickens before they hatch | first catch your hare | first catch your rabbit | first catch your rabbit and then make your stew | first catch your hare, then cook it | first catch your hare, then cook him

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διπλοῦς Medium diacritics: διπλοῦς Low diacritics: διπλούς Capitals: ΔΙΠΛΟΥΣ
Transliteration A: diploûs Transliteration B: diplous Transliteration C: diplous Beta Code: diplou=s

English (LSJ)

διπλῆ, διπλοῦν, contr. for διπλόος.

French (Bailly abrégé)

ῆ, οῦν :
v. διπλόος.

English (Strong)

from δίς and (probably) the base of πλείων; two-fold: double, two-fold more.

Russian (Dvoretsky)

διπλοῦς: стяж. = διπλόος.

Chinese

原文音譯:diploàj 笛-普魯士
詞類次數:形容詞(4)
原文字根:二-更多(的)
字義溯源:兩倍的,加倍的,加,倍;由(δίς)=兩次)與(πολύς)=更多,再)組成;其中 (δίς)出自(δύο / δισμυριάς)*=二),而 (πολύς)出自(πολύς)*=多)
出現次數:總共(4);太(1);提前(1);啓(2)
譯字彙編
1) 加倍的(2) 提前5:17; 啓18:6;
2) 比⋯還加倍(1) 太23:15;
3) 倍(1) 啓18:6

English (Woodhouse)

deceitful, stooping, bent with age, doubled up, stooping with age

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)