Mosella
Ἀναξαγόρας δύο ἔλεγε διδασκαλίας εἶναι θανάτου, τόν τε πρὸ τοῦ γενέσθαι χρόνον καὶ τὸν ὕπνον → Anaxagoras used to say that we have two teachers for death: the time before we were born and sleep | Anaxagoras said that there are two rehearsals for death: the time before being born and sleep
Latin > English (Lewis & Short)
Mŏsella: ae, m. and f.,
I a river of Belgic Gaul, now the Moselle, Tac. A. 13, 53; id. H. 4, 71; 77: largus Mosella, Aus. de Clar. Urb. 4: placida Mosella, id. Idyll. 10, 73.—Also called Mŏsŭla, ae, f., Flor. 3, 10, 14.—Hence, Mŏsellēus, a, um, adj., of or belonging to the Moselle: ortus, Symm. Ep. 1, 8.
Latin > French (Gaffiot 2016)
Mŏsella,¹⁴ æ, m. f., Moselle [fleuve de la Gaule] : Tac. Ann. 13, 53 ; H. 4, 71 || -lēus, a, um, de la Moselle : Symm. Ep. 1, 8.
Latin > German (Georges)
Mosella, ae, m. u. f. (Demin. v. Mosa), ein Fluß in Gallia Belgica, j. die Mosel, Tac. ann. 13, 53. Flor. 3, 10, 14: largus M., Auson. ordo urb. nobil. 33. p. 99 Schenkl: placida M., Auson. Mosell. 73: ferax M., Ven. Fort carm. 10, 10, 48. – Titel eines von Ausonius gedichteten, noch erhaltenen Lobgedichtes auf die Mosel, volitat tuus M. per omnium manus, Symm. epist. 1, 14. – Dav. Mosellēus, a, um, mosellëisch, Symm. epist. 1, 8.