depasco

From LSJ

ἔστιν οὖν τραγῳδία μίμησις πράξεως σπουδαίας καὶ τελείας μέγεθος ἐχούσης, ἡδυσμένῳ λόγῳ χωρὶς ἑκάστου τῶν εἰδῶν ἐν τοῖς μορίοις, δρώντων καὶ οὐ δι' ἀπαγγελίας, δι' ἐλέου καὶ φόβου περαίνουσα τὴν τῶν τοιούτων παθημάτων κάθαρσιν → Tragedy is, then, a representation of an action that is heroic and complete and of a certain magnitude—by means of language enriched with all kinds of ornament, each used separately in the different parts of the play: it represents men in action and does not use narrative, and through pity and fear it effects relief to these and similar emotions.

Source

Latin > English

depasco depascere, depavi, depastus V TRANS :: graze/feed/pasture (cattle); devour/eat up; waste/consume (w/fire); lay waste

Latin > English (Lewis & Short)

dē-pasco: pāvi, pastum, 3, v. a., and dē-pascor, ci, 3,
I v. depon., to feed down, feed off.
I Lit.
   A Of the shepherd: si d. saepius voles, etc., Col. 2, 10, 31: glandem immisso pecore depasco, Dig. 10, 4, 9: saltus, Ov. F. 5, 283: luxuriem segetum, Verg. G. 1, 112.—
   B Of the cattle, to feed upon, eat up, consume.
   (a)    Form depasco: si haedi roscidas herbas depaverint, Col. 7, 5, 21; Verg. G. 4, 539.—In the part. perf.: saepes Hyblaeis apibus florem depasta salicti, id. E. 1, 55; segetes, Plin. 18, 17, 45, § 161: altaria, poet. for that which is upon it, Verg. A. 5, 93.—
   (b)    Form depascor: papilio ceras depascitur, Plin. 11, 19, 21, § 65: miseros morsu depascitur artus (serpens), Verg. A. 2, 215; Vulg. Exod. 22, 5.—In the part. perf., Claud. VI. Cons. Honor. 239; cf.: depastis juvencis, Auct. Laud. Herc. 77.—
II Trop.
   A Depon.
   1    To cull, select: omnia nos itidem depascimur aurea dicta, Lucr. 3, 12.—
   2    To prune away, remove: in summa ubertate (orationis) inest luxuries quaedam, quae stilo depascenda est, Cic. de Or. 2, 23, 96.—
   3    To destroy, waste: veterem possessionem Academiae, id. Leg. 1, 21, 55; so of disease: artus depascitur arida febris, Verg. G. 3, 458; imitated by Claud. in Rufin. 1, 302; id. Idyll. 3, 11.—
   B Rarely in the act. form: et potuit Latium longo depascere bello? Sil. 16, 681: in inferno positi sunt; mors depascet eos, Vulg. Psa. 48, 14 (cf. carpo, no. II. B. 2: decerpo, no. II. B. 2 al.).—The part. perf. in a pass. signif.: ipsaque diris Frons depasta modis, Sil. 6, 51: depasti flammis scopuli, id. 12, 153.

Latin > French (Gaffiot 2016)

dēpāscō,¹⁴ pāvī, pāstum, pāscĕre, tr.,
1 enlever en paissant, faire brouter : depascere luxuriem segetum Virg. G. 1, 112, faire brouter les blés trop forts
2 paître, brouter : tauri qui depascunt summa Lycæi Virg. G. 4, 539, taureaux qui paissent les sommets du Lycée ; sæpes apibus depasta Virg. B. 1, 54, haie butinée par les abeilles, cf. Cic. de Or. 2, 284 || [métaph.] Cic. Leg. 1, 55
3 [fig.] détruire, dévorer : Sil. 12, 153, || réduire, élaguer [la surabondance du style] : Cic. de Or. 2, 96.

Latin > German (Georges)

dē-pāsco, pāvī, pāstum, ere, abweiden, I) v. Hirten, abweiden lassen, abhüten, saltus, Ov.: luxuriem segetum, Verg.: farraginem saepius, Col.: glandem immisso pecore, ICt. – II) v. Tieren, abweiden, abfressen, abpflücken, verzehren, agros, Cic.: herbas, Col.: oleam primo germinatu, Plin.: Hyblaeis apibus florem depasta salicti saepes, dessen Weidenblüten den Bienen zur Nahrung dienen, Verg.: depasta altaria (poet. = das auf dem Altar Befindliche), Verg. – übtr., depasti flammis scopuli, Sil. 12, 153: dep. luxuriem orationis stilo, mit dem Griffel beschneiden, Cic. de or. 2, 96: parcius depasta (cod. P2 depavita) levibus vestigiis in viare, Solin. 2, 4 M. – Und dazu das Deponens.

Latin > Chinese

depasco, is, pavi, pastum, pascere. 3. :: 食盡。食。 — possessionem alienam 食人草。