πρόβατα

Frisk Etymological English

Grammatical information: n. pl.
Meaning: cattle, herd, flock (Il.), small cattle, sg. πρόβατον mostly sheep (Att., Gort. etc.); also name of an unknown fish (Opp., Ael.; because of the similarity of the head, cf. Strömberg Fischn. 102).
Compounds: Compp., e.g. προβατογνώμων m. knower of herds (A.), πολυπρόβατος rich of cattle, sheep (Hdt., X.).
Derivatives: 1. Dimin. προβάτιον n. (Att.). 2. Adj. προβάτειος (Arist.), προβατικός (LXX, N.T.) belonging to sheep (small cattle), προβατώδης sheep-like (sp.). 3. προβατών (προβατεών Hdn.), προβατῶνος m. sheepfold (hell. inscr. a. pap.). 4. προβατήματα πρόβατα H. (after κτήματα, βοσκήματα etc.; Chantraine Form. 178). 5. προβατεύς m. shepherd (title of a com. of Antiph.). 6. προβατεύω to keep cattle, tend cattle, tend sheep (D. H., App.) with προβατευτικός, προβατεύσιμος, προβατευτής, προβατεία. 7. Plant-names: προβάτειον, προβάτειος, προβαταία (Ps.-Dsc.) "sheep-herb" (cf. Strömberg Pfl. 137). -- To πρόβειος, rhythmical shortening for προβάτειος (An. Ox. a.o.) Palmer Class Quart. 33,31ff.
Origin: IE [Indo-European] [463] *gʷeh₂- go
Etymology: In the same sense as πρόβατα we find once in collective meaning the verbal abstract πρόβασις (β 75 κειμήλιά τε πρόβασίν τε), which designates here the moving cattle as opposed to the lifeless ("lying") property. The origin from προβαίνειν (thus already EM) is confirmed by it. Thus OIcel. ganganda fé "going cattle" = living stock beside liggjanda fé κειμήλια', Hitt. ii̯ant- sheep prop. "the going", ptc. of ii̯a- go, Toch. A śemäl small cattle, prop. vbaladj. of käm-, śäm- come (= βαίνειν). Typical for Greek is however the prefix προ-; so πρόβατα prop. "those going forward", a notion, which seems to require an other way of moving as opposite, but has a correspondence in Av. fra-čar- and Skt. pra-car- move forward (opposed to remain motionless); s. Benveniste BSL 45, 91 ff. with extensive treatment and criticism of diverging views (Lommel KZ 46, 46ff.; s. also Kretschmer Glotta 8, 269 f.). -- The plural πρόβατα is usu., esp. because of the dat. pl. πρόβασι (Hdn.) for the usual προβάτοις (Hes.), considered as orig. consonant-stem πρόβατα, to which secondarily πρόβατον (Bq s.v., Schwyzer 499 with Risch 178, Benveniste l.c., Egli Heteroklisie 41 ff.); against this with good arguments Georgacas Glotta 36, 178 ff., who rightly points to other infinite active το- participles, e.g. στατός standing (s. ἵστημι). -- In the secondary sense of sheep πρόβατον has replaced the older ὄις.

Frisk Etymology German

πρόβατα: {próbata}
Grammar: n. pl.
Meaning: Weidevieh, Viehherde, Vieh (seit Il.), Kleinvieh, sg. -ον meist Schaf (att., gort. usw.); auch N. eines unbek. Fisches (Opp., Ael.; wegen der Ähnlichkeit des Kopfes, vgl. Strömberg Fischn. 102).
Composita : Kompp., z.B. προβατογνώμων m. Kenner der Herde (A.), πολυπρόβατος ‘vieh-, schafreich’ (Hdt., X.).
Derivative: Mehrere Ableitungen. 1. Demin. προβάτιον n. (att. usw.). 2. Adj. προβάτειος (Arist. usw.), -ικός (LXX, N.T. u.a.) ‘zum Schaf (Kleinvieh) gehörig’, -ώδης ‘schaf-ähnlich’ (sp.). 3. -ών (-εών Hdn.), -ῶνος m. Schafhürde (hell. Inschr. u. Pap.). 4. -ήματα· πρόβατα H. (nach κτήματα, βοσκήματα usw.; Chantraine Form. 178). 5. -εύς m. Schafhirt (Titel einer Kom. des Antiph.). 6. -εύω Vieh, Schafe halten, auf die Weide treiben (D. H., App. usw.) mit -ευτικός, -εύσιμος, -ευτής, -εία. 7. Pfi.namen: -ειον, -ειος, -αία (Ps.-Dsk.) "Schafkraut" (vgl. Strömberg Pfl. 137). — Zu πρόβειος, rhythmische Kürzung für προβάτειος (An. Ox. u.a.) Palmer Class Quart. 33,31ff.
Etymology : Im selben Sinne wie πρόβατα steht einmal in kollektiver Bed. das Verbalabstraktum πρόβασις (β 75 κειμήλιά τε πρόβασίν τε), das hier das bewegliche Vieh im Gegensatz zu dem leblosen ("liegenden") Besitz bezeichnet. Die Herkunft aus προβαίνειν (schon EM) wird dadurch bestätigt. Ebenso aisl. ganganda "gehendes Vieh" = lebende Habe neben liggjanda ’κειμήλια’, heth. ii̯ant- Schaf eig. "das Gehende", Ptz. von ii̯a- gehen, toch. A śemäl Kleinvieh, eig. Vbaladj. von käm-, śäm- kommen (= βαίνειν). Dem Griech. eigen ist immerhin das Präfix προ-; πρόβατα also eig. "die Vorwärtsgehenden", ein Begriff, der zunächst eine andere Art von Bewegung als Gegensatz zu erfordern scheint, aber in aw. fra-čar- und aind. pra-car- sich vorwärts bewegen (gegenüber still bleiben) ein Gegenstück hat; s. Benveniste BSL 45, 91 ff. mit ausführlicher Behandlung und Kritik abweichender Ansichten (Lommel KZ 46, 46ff.; s. auch Kretschmer Glotta 8, 269 f.). — Der Plural πρόβατα wird gewöhnlich, namentlich wegen des Dat. pl. πρόβασι (Hdn.) für das übliche προβατοις (seit Hes.), als urspr. Konsonantenstamm πρόβατα betrachtet, wozu sekundär πρόβατον (Bq s.v., Schwyzer 499 mit Risch 178, Benveniste a. O., Egli Heteroklisie 41 ff.); dagegen mit guten Gründen Georgacas Glotta 36, 178 ff., der u.a. auf andere infinite aktive το-Partizipia, z.B. στατός stehend (s. ἵστημι) mit Recht hinweist. — Im sekundären Sinn von Schaf hat das regelmäßige πρόβατον das frühere ὄις zurückgedrängt und allmählich ersetzt.
Page 2,597-598

English (Woodhouse)

small cattle