μειαγωγέω
ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα. Καὶ ἔτι καθ᾽ ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι (1 Corinthians 12:31) → But go ahead and strive for the greater gifts. And I'm about to show you a still more excellent way.
English (LSJ)
(μεῖον)
A bring the sacrificial lamb to the scale, hence metaph., μ. τὴν τραγῳδίαν weigh it as you would a lamb, Ar.Ra.798:— hence μειᾰγωγ-εῖον, τό, and μειᾰγωγ-ία, ἡ, Suid.:
German (Pape)
[Seite 115] eigtl. ein Opferthier, μεῖον, bringen u. den φράτορες geben, VLL.; bei B. A. 267 wird μειαγωγῆσαι einfach durch θῦσαι erkl.; od. abwägen, kom., Ar. Ran. 797, τὴν τραγῳδίαν, eine Tragödie gleichsam nach Fleischergewicht abwägen. – Bei Synes. = weniger wiegen.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
1 tr. offrir en sacrifice, pour la réception d’un enfant dans une confrérie, la victime dite μεῖον;
2 intr. peser moins.
Étymologie: μειαγωγός.
Greek Monotonic
μειαγωγέω: μέλ. -ήσω, ανεβάζω το πρόβατο στη ζυγαριά, και μεταφ., μειαγωγῶ τὴντραγῳδίαν, ζυγίζω (εκτιμώ) την τραγωδία όπως θα ζύγιζα ένα πρόβατο, σε Αριστοφ.
Russian (Dvoretsky)
μειᾰγωγέω: μεῖον II] шутл. взвешивать словно жертвенного ягненка (τὴν τραγῳδίαν Arph.).
Middle Liddell
μειαγωγέω, fut. -ήσω
to bring the lamb to the scale, and metaph., μ. τὴν τραγῳδίαν to weigh tragedy as you would a lamb, Ar. [from μειᾰγωγός]