ἐπισκέπτομαι

From LSJ
Revision as of 18:14, 28 August 2017 by Spiros (talk | contribs)

οὑδείς ἐλεύθερος ἐαυτοῦ μή κρατῶν → no one is free if he cannot command himself

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπισκέπτομαι Medium diacritics: ἐπισκέπτομαι Low diacritics: επισκέπτομαι Capitals: ΕΠΙΣΚΕΠΤΟΜΑΙ
Transliteration A: episképtomai Transliteration B: episkeptomai Transliteration C: episkeptomai Beta Code: e)piske/ptomai

English (LSJ)

   A = ἐπισκοπέω, Hp.Prorrh.2.1, Men.710, S.E.M.5.89, Plu.2.129c, etc.    2. pass in review: hence, number a host, LXX 1 Ki.15.4.

German (Pape)

[Seite 978] (praes. selten, s. ἐπισκοπέω, häufig aber aor. u. fut.), ansehen, Soph. Ai. 841; Eur. Heracl. 829; überschauen, betrachten, untersuchen, ἔπεμπε τοὺς ἐπισκεψομένους καὶ ἀναμετρήσοντας ὅσῳ ἐλάσσωνχῶρος γέγονε Her. 2, 153; oft Plat., τόδε ἐπίσκεψαι, εἴ τι λέγω Phaed. 87 b; τοσόνδε περὶ τῶν εἰρημένων Theaet. 189 b, wie περὶ ἀρετῆς Prot. 348 d, darüber nachdenken, Untersuchungen anstellen, mit folgendem εἰ, Rep. VIII, 544 a; οἷον δυσμάς τε καὶ ἀνατολὰς ἐπεσκεμμένον Epinom. 990 a; ὁ ἐπισκεψάμενος ἑαυτὸν ὁποῖός ἐστι Xen. Mem. 1, 6, 4; ὑπέρ τινος, Pol. 3, 15, 2; τοὺς φίλους ἀσθενοῦντας, besuchen, Plut. de san. tu. p. 389; vom Arzt, Hdn. 4, 2, 7; N. T.; – ἐπέσκεπται im pass. Sinne, Arist.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπισκέπτομαι: ἐνεστ. ἐν χρήσει μόνον παρὰ μεταγ. συγγραφεῦσιν (ὡς παρὰ Ψευδο-Ἱππ., Μενάνδρῳ ἐν Ἀδήλ. 162), ἐξ οὗ παραλαμβάνονται οἱ λοιποὶ χρόνοι τοῦ ῥήματος ἐπισκοπέω· ἴδε σκέπτομαι.

French (Bailly abrégé)

1 aller examiner ou visiter (un malade, un ami, etc.) ; porter secours à, acc.;
2 p. ext. examiner, observer, porter son examen sur, acc..
Étymologie: ἐπί, σκέπτομαι.

English (Strong)

middle voice from ἐπί and the base of σκοπός; to inspect, i.e. (by implication) to select; by extension, to go to see, relieve: look out, visit.

English (Thayer)

future 3person singular ἐπισκέψεται, Luke 1:78 Tr marginal reading WH; 1aorist ἐπεσκεψάμην; from Herodotus down; the Sept. often for פָּקַד; to look upon or after, to inspect, examine with the eyes;
a. τινα, in order to see how he Isaiah , i. e. to visit, go to see one: Acts 7:23; Acts 15:36, ( Judges 15:1); the poor and afflicted, James 1:27; the sick, Matthew 25:36,43, ( Sirach 7:35; Xenophon, mem. 3,11, 10; Plutarch, mor., p. 129c. (de sanirate praecept. 15 at the beginning); Lucian, philops. 6, and in medical writers).
b. Hebraistically, to look upon in order to help or to benefit, equivalent to to look after, have a care for, provide for, of God: τινα, Luke 7:16; Hebrews 2:6 ( Genesis 21:1; Exodus 4:31; Psalm 8:5; Psalm 79:15 (Psalm 80:15>); Sirach 46:14; Judith 8:33, etc.); followed by a telic infinitive Acts 15:14; absolutely ( Sirach 32:21 ( Sirach 35:21)) yet with a statement of the effect and definite blessing added, Luke 1:68; ἐπεσκέψατο ( WH Tr marginal reading ἐπισκέψεται) ἡμᾶς ἀνατολή ἐξ ὕψους a light from on high hath looked (others, shall look) upon us (cf. our the sun looks down on us, etc.), i. e. salvation from God has come to us, Luke 1:78. (In the O. T. used also in a bad sense of God as punishing, Psalm 88:33 (Psalm 89:33>); Jeremiah 9:25; Jeremiah 11:22, etc.)
c. to look (about) for, look out (one to choose, employ, etc.): Acts 6:3.