Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

πέλομαι

Μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν -> Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible
Pindar, Pythian, 3.61f.
Full diacritics: πέλομαι Medium diacritics: πέλομαι Low diacritics: πέλομαι Capitals: ΠΕΛΟΜΑΙ
Transliteration A: pélomai Transliteration B: pelomai Transliteration C: pelomai Beta Code: pe/lomai

English (LSJ)

   A v. πέλω.

Greek (Liddell-Scott)

πέλομαι: ἴδε πέλω.

French (Bailly abrégé)

v. πέλω.

Greek Monotonic

πέλομαι: βλ. πέλω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

πέλομαι zie πέλω.

Russian (Dvoretsky)

πέλομαι: med. к πέλω.

Frisk Etymological English

Grammatical information: v.
Meaning: to stir (in compp.), to become, to take place, to be (Il.).
Other forms: more rare πέλω, aor. 2. a. 3. sg. ἔπλε-ο, -το, act. ἔπλε (Μ 11; v. l. ἦεν).
Compounds: Also w. prefix (esp. in aor. ptc. περι-, ἐπι-πλόμενος).
Derivatives: l. πόλος m. axis, axis of the world, pole, vault of heaven, round disc of the sun dial etc. (IA.); denom. ptc. ὁ πολεύων of the presiding planet (Cod. Astr., PMag. a.o.). 2. -πόλος in synthetic compp. like αἰ-πόλος, δικας-πόλος (s. vv.), ἱππο-πόλος horse-breeding (Il.), νυκτι-πόλος traveling by night (E. in lyr.); τρί-πολος ploughed thrice (Hom., Hes.); from the prefixed verbs ἀμφίπολ-ος (s. v.: ἀμφι-πέλομαι, -πολέω), περίπολ-ος a.o.; cf. below. 3. Deverbatives: a. πολέω, -έομαι, often w. prefix, e.g. ἀμφι-, ἀνα-, περι-, προσ- to go about, to wander around, to get etc. (Pi., Att. etc.); also w. nominal 1. member, e.g. πυρ-πολέω to watch a fire (Od., X.), to ravage with fire, to destroy (IA.); besides, partly as backformations, περί-, πρόσ-πολος, πυρ-πόλος, πύρ-πολος a.o.; trans. to turn (said of the earth), to root up, to plough (Hes. Op. 462, Nik. Al. 245). b. πολεύω (χ 223, trans. S. in lyr.) id., from ἀμφι-πολεύω (ep. Od., Hdt.), where metr. conditioned for -έω (Chantraine Gramm. hom. 1, 368, cf. also Schwyzer 732); on the denom. ptc. ὁ πολεύων s. on 1. above. c. πωλέομαι, also w. ἐπι-, to come or go frequently (Il.) with ἐπιπώλη-σις f. muster, review of the army (name of Il. 4, 250ff. by Gramm., Str., Plu.).
Origin: IE [Indo-European] [639] *kʷel- turn (around)
Etymology: The themat. presens πέλομαι, agrees formally exactly with Lat. colō, -ere (from *quelō: in-quil-īnus, Es-quil-iae) build upon, inhabit, attend, honour, with Skt. cárati, -te move around, wander, drive (on the meadow), graze and with Alb. siell turn around, turn, bring: IE *kʷélō. An enlargement of it is Toch. B klautk-, A lotk- turn around, turn, become (v. Windekens Orbis 11, 195 f.); s. τελευτή. Because of the maintenance of the π- before ε πέλομαι must be Aeolic (Schwyzer 300, Chantraine Gramm. hom. 1, 114); the otherwise to be expected τ- is seen in τέλομαι, τέλλομαι, τελέθω, τέλος (s. vv.). The old connection with cattle-breeding and agriculture is found also in Greek, where the meaning of the verb further soon faded, in compp. as αἰ-πόλος, βου-κόλος (s. vv.), τρί-πολος. With the deverbative πολέω agrees formally Alb. kiell bring, carry (*kʷolei̯ō). The formal identity of πωλέομαι and the Skt. causative cāráyati is secondary. The zero grade themat. aor. ἔ-πλ-ετο is isolated. -- To the primary verb was, esp. in Latin and Indo-Iranian, built a series of new nouns. Old are ἀμφίπολος (s. v.) = Lat. anculus and several words for car, wagon (s. κύκλος). Note still περίπολος m. patrolling guardian (Epich., Att.) = Skt. (Ved.) paricará- m. servant; on the accen (Greek innovation?) Schwyzer 379 a. 381. The regular o-derivation πόλος may have an agreement in Lat. colus -ūs or distaff; the comparison is however not unproblematic (s. W.-Hofmann s. v.). Also Toch. B kele navel could be identical wit it; diff. v. Windekens Orbis 11, 602 (Ural. LW [loanword]). -- Further forms w. lit. in WP. 1, 514ff., Pok. 639f., W.-Hofmann s. colō and collus, Mayrhofer s. cárati; further also Ernout-Meillet s. colō w. very important remarks. -- Here further πάλαι, πάλιν, τῆλε (s. v.). Cf. also ἐμπολή and ἔπιπλα.

Frisk Etymology German

πέλομαι: {pélomai}
Forms: seltener πέλω, Aor. 2. u. 3. sg. ἔπλεο, -το, Akt. ἔπλε (Μ 11; v. l. ἦεν),
Grammar: v.
Meaning: sich regen, sich bewegen (in Kompp.). werden, stattfinden, sein (ep. poet. seit Il.).
Composita : auch m. Präfix (bes. im Aor. Ptz. περι-, ἐπιπλόμενος)
Derivative: Davon l. πόλος m. Achse, Weltachse, Pol, Himmelsgewölbe, runde Scheibe der Sonnenuhr (ion. att.); denom. Ptz. ὁ πολεύων vom waltenden Planeten (Cod. Astr., PMag. u.a.). 2. -πόλος in synthetischen Kompp. wie αἰπόλος, δικαςπόλος (s. dd.), ἱπποπόλος rossezüchtend (Il.), νυκτιπόλος in der Nacht wandelnd (E. in lyr.); τρίπολος dreimal gepflügt (Hom., Hes.); daneben von den präfigierten Verben ἀμφίπολος (s. d.: ἀμφιπέλομαι, -πολέω), περίπολος u.a.; vgl. unten. 3. Deverbativa: a. πολέω, -έομαι, oft m. Präfix, z.B. ἀμφι-, ἀνα-, περι-, προσ- sich umherbewegen, umwandern, besorgen (Pi., att. usw.); auch m. nominalem Vorderglied, z.B. πυρπολέω Wachtfeuer halten (Od., X. u.a.), mit Feuer heimsuchen, verwüsten (ion. att.); daneben, z.T. als Rückbildungen, περί-, πρόσπολος, πυρπόλος, πύρπολος u.a.; trans. ‘umwenden (von der Erde), umwühlen, pflügen’ (Hes. Op. 462, Nik. Al. 245). b. πολεύω (χ 223, trans. S. in lyr.) ib., aus ἀμφιπολεύω (ep. seit Od., Hdt.), wo metrisch bedingt für -έω (Chantraine Gramm. hom. 1, 368, vgl. auch Schwyzer 732); zum denom. Ptz. ὁ πολεύων s. zu 1. oben. c. πωλέομαι, auch m. ἐπι-, häufig wohin kommen, gehen (ep. poet. seit Il.) mit ἐπιπώλησις f. Musterung, Heeresschau (Ben. von Il. 4, 250ff. bei Gramm., Str., Plu.).
Etymology : Das themat. Präsens πέλομαι, -ω deckt sich formal genau mit lat. colō, -ere (aus *quelō: in-quil-īnus, Es-quil-iae) bebauen, bewohnen, pflegen, ehren, mit aind. cárati, -te ‘sich herumtreiben, wandern, (auf die Weide) treiben, weiden’ und mit alb. siell umdrehen, wenden, bringen: idg. *qʷélō. Eine Erweiterung davon ist toch. B klautk-, A lotk- ‘sich (um)drehen, umkehren, werden’ (v. Windekens Orbis 11, 195 f.); s. τελευτή. Wegen der Erhaltung des π- vor ε muss πέλομαι äolisch sein (Schwyzer 300, Chantraine Gramm. hom. 1, 114); das sonst zu erwartende τ- liegt in τέλομαι, τέλλομαι, τελέθω, τέλος vor (s. dd.). Die alte Beziehung auf Viehzucht und Ackerbau kommt auch im Griech., wo die Bed. des Verbs sonst früh verblaßte, in Kompp. wie αἰπόλος, βουκόλος (s. dd.), τρίπολος zum Vorschein. Mit dem Deverbativum πολέω deckt sich ebenfalls formal alb. kiell bringen, tragen (*qʷolei̯ō). Die formale Identität von πωλέομαι und dem aind. Kausativum cāráyati ist sekundär. Der schwundstufige themat. Aor. ἔπλετο steht überhaupt isoliert. — Zum primären Verb wurde, namentlich im Latein und Indoiranischen, eine Reihe neuer Nomina gebildet. Alt sind indessen ἀμφίπολος (s. d.) = lat. anculus und mehrere Wörter für Rad, Wagen (s. κύκλος). Zu bemerken noch περίπολος m. patrouillierender Wächter (Epich., att.) = aind. (ved.) paricará- m. Diener; zum Akz. (griech. Neuerung?) Schwyzer 379 u. 381. Die regelrechte o-Ableitung πόλος kann ein Gegenstück haben in lat. colus -ūs od. -ī Spinnrocken; der Vergleich ist jedoch nicht ohne Bedenken (s. W.-Hofmann s. v.). Auch toch. B kele Nabel könnte damit identisch sein; anders darüber v. Windekens Orbis 11, 602 (ural. LW). — Weitere Formen m. Lit. bei WP. 1, 514ff., Pok. 639f., W.-Hofmann s. colō und collus, Mayrhofer s. cárati; dazu noch Ernout-Meillet s. colō m. sehr wichtigen Beobachtungen. — Hierher noch πάλαι, πάλιν, τῆλε (s. bes.). Vgl. auch ἐμπολή und ἔπιπλα.
Page 2,500-501