ἐπιδαψιλεύομαι
πρέπει γὰρ τοὺς παῖδας ὥσπερ τῆς οὐσίας οὕτω καὶ τῆς φιλίας τῆς πατρικῆς κληρονομεῖν → it is right that children inherit their fathers' friendships just as they would their possessions
Middle Liddell
Dep. to lavish upon a person, bestow freely, τί τινι Hdt.; ἐπιδ. τινί τινος to give him freely of it, Xen.:—metaph. to illustrate more richly, Luc.
German (Pape)
[Seite 934] dep. med., noch dazu, reichlich, im Überfluß geben, τινί τι, Her. 5, 20; τινί τινος, Xen. Cyr. 2, 2, 15; τινί, dazu setzen, Luc. D. mort. 30, 2; dah. ausführlich über Etwas sein, ἐπί τινος, D. Hal. rhet. 6, 2 u. a. Sp. – Das act. ἐπιδαψιλεύω, in intrans. Bdtg, im Überfluß vorhanden sein, Ister bei Ath. XIV, 650 c.
French (Bailly abrégé)
1 abandonner généreusement, acc.;
2 fournir en abondance : τινί τινος donner une part abondante de qch à qqn ; fig. τινι ajouter à qch.
Étymologie: ἐπί, δαψιλής.
Russian (Dvoretsky)
ἐπιδαψῐλεύομαι: щедро предоставлять, отдавать в полное распоряжение (τινάς τινι Her.): τοῖς φίλοις τοῦ γέλωτος ἐ. Xen. быть неистощимым в увеселении своих друзей; ἐ. τῷ παραδείγματι Luc. подкрепить один пример множеством других.
Greek Monotonic
ἐπιδαψιλεύομαι: αποθ., παρέχω άφθονα σε κάποιον, δίνω, χορηγώ, παραχωρώ πλουσιοπάροχα, τί τινι, σε Ηρόδ.· ἐπιδ. τινί τινος, παρέχω αφθόνως σε κάποιον κάτι, σε Ξεν.· μεταφ., ερμηνεύω απόλυτα, διασαφηνίζω, σε Λουκ.
Translations
lavish
Bulgarian: раздавам щедро; German: überhäufen, überschütten; Hungarian: elhalmoz; Maori: ohaoha, marere; Sanskrit: पृणक्ति