Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἤν

Ἐς δὲ τὰ ἔσχατα νουσήματα αἱ ἔσχαται θεραπεῖαι ἐς ἀκριβείην, κράτισται -> For extreme diseases, extreme methods of cure, as to restriction, are most suitable.
Corpus Hippocraticum, Aphorisms 1.6.2
Full diacritics: ἤν Medium diacritics: ἤν Low diacritics: ην Capitals: ΗΝ
Transliteration A: ḗn Transliteration B: ēn Transliteration C: in Beta Code: h)/n

English (LSJ)

(A), contr. fr. εἰ ἄν and ἐάν (q.v.).
ἤν (B), Interject.

   A see there! ἤν, οὐχ ἡδύ; Ar.Eq.26; ἤν, μεθίεμεν Id.Pl.75; ἀλλ' ἢν χιτών σοι Men.148; ἤν, τότε βακχίαζε . . χθών Philod. Scarph.14; also ἢν ἰδού Pratin.Lyr.1.15, Ar.Ra.1390, Herod.1.4, Luc.DMort.10.10, Anach.1, Alciphr.Fr.6.6, cf. Theoc.8.26; folld. by καὶ δή, E.HF867, Ar.Pax327:—also ἠνίδε (i.e. ἢν ἴδε) Pl.Epigr. 20, Theoc.2.38, Call.Del.132; with τοι, Theoc.1.149, 3.10.

German (Pape)

[Seite 1171] Interjection, siehe! siehe da! Phot. lex.; ἢν ἰδού, Ar. Equ. 26; Pax 327; Eur. Herc. Fur. 867. Vgl. ἠνί. zsgzgn aus ἐάν (was nachzusehen), wenn, im Fall daß, stets mit dem conj. verbunden; ἢν μή, falls nicht, wo nicht; in indirecten Fragen, ob, ἤν που, ἤν πως, ob etwa, Hom., ἤν τοι, ob denn, – ἤν περ, ἤν περ καί, wenn schon, wenn auch schon. – Die Fälle, wo es bei Her. mit dem indicat. zu stehen schien, sind aus den Handschriften berichtigt; u. so ist auch bei Thuc. 3, 44 ἤν τε καὶ ἔχοντές τι ξυγγνώμης εἶεν schwerlich richtige Lesart. Vgl. aber Schäfer Melet. p. 87.

Greek (Liddell-Scott)

ἤν: συνῃρ. ἀντὶ εἰ ἂν καὶ ἐάν, Ὅμ., Ἡρόδ. (οἵτινες οὐδέποτε χρῶνται τῷ ἐάν), καὶ Ἀττ.

French (Bailly abrégé)

1contr. de ἐάν.
2interj.
voici ! voilà ! tenez ! ἢν ἰδού, m. sign.
Étymologie: cf. lat. en.

English (Autenrieth)

(εἰ, ἄν): if; for constructions see εἰ, ἄν, κέν. Sometimes called ‘interrogative,’ ‘in case that,’ Od. 1.282, and often. For ἤνπερ, ἤν που, ἤν πως, see the several particles.

Greek Monotonic

ἤν: συνηρ. αντί εἰ ἄν και ἐάν, σε Όμηρ., Ηρόδ. κ.λπ.
• ἤν: ως επιφώνημα, δες! κοίτα!, Λατ. en! σε Αριστοφ.· επίσης, ἠνίδε (δηλ. ἢν ἴδε) σε Θεόκρ.

Russian (Dvoretsky)

ἤν: II interj. вот!: ἢν ἰδού Eur., Arph., Luc. вот, посмотри (= взгляни-ка)!; ἤν, οὐχ ἡδύ; Arph. ну вот, (т. е. ну что), разве не приятно (это)?

Russian (Dvoretsky)

ἤν:
I стяж. = ἐάν.

Frisk Etymological English

Grammatical information: interj.
Meaning: Interjection, to call attantion he!, see there, also ἠνίδε (ην ἴδε), ην ἰδού (Ar., Herod., hell.). Added in Argiv. ταδ-έν, τονδεον-έν.
Origin: IE [Indo-European]X [probably] [314] *h₁en see there
Etymology: The identical Lat. ēn is at least partly a Greek loan. Schwyzer-Debrunner 566, W.-Hofmann s. v. and further details.

Middle Liddell


Interject. see! see there! lo! Lat. en! Ar.:—also ἠνίδε, i. e. ἢν ἴδε, Theocr.

Frisk Etymology German

ἤν: {ḗn}
Meaning: Interjektion, um die Aufmerksamkeit zu erregen ‘he!, siehe da!’, auch ἠνίδε (ἢν ἴδε), ἢν ἰδού (Ar., Herod., hell.). Angehängt in argiv. ταδέ̄ν, το̄νδεο̄νέ̄ν.
Etymology : Das damit identische lat. ēn ist wenigstens teilweise als griech. Entlehnung zu verstehen. Schwyzer-Debrunner 566, W.-Hofmann s. v. m. Lit. und weiteren Einzelheiten.
Page 1,637