ὅρπηξ
ὦ θάνατε, σωφρόνισμα τῶν ἀγνωμόνων → o death, chastener of the foolish | ο death, warning to the arrogant
French (Bailly abrégé)
ηκος (ὁ) :
1 jeune pousse, rejeton, rameau;
2 lance, javeline.
Étymologie: R. Ἑρπ, ramper ; v. ἕρπω.
English (Autenrieth)
ηκος: shoot, sapling, pl., Il. 21.38†.
German (Pape)
att. für ὄρπηξ.
Russian (Dvoretsky)
ὅρπηξ: и ὄρπηξ, ηκος, дор. ὅρπαξ, эол. ὄρπαξ, ᾱκος ὁ
1 побег, отпрыск, ветка, Hom.;
2 розга, хворостина Hes.;
3 копье, дротик (ῥῖψαι ὅρπακα Eur.).
Frisk Etymological English
Grammatical information: m.
Meaning: sprig, twig, (shaft of a) spear (Φ 38, Hes. Op. 468);
Other forms: (ὄ-), Dor. Aeol. -αξ, -κος.
Compounds: εὑ-όρπηξ with fair twigs (Nonn.).
Derivatives: No derivv.
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: Formation like σκώληξ, κάχληξ, νάρθηξ a.o. (Chantraine Form. 381, Schwyzer 497), without certain etymology. Acc. to Walde (-P.) 1, 277 a. 2, 502 as a supposition to Lith. várpa ear (unconvinving on várpa Fraenkel s.v.), not very illuminating. Not with Brugmann Grundr.2 I 477 to Lat. sarpō trim the vines, sarmentum osiers (cf. on ἅρπη sickle). Rater with Curtius 265, Bechtel Glotta 1, 73, Lex. s.v. to ἕρπω (first from *ὅρπος, -η?), but prob. not in the gen. a. secondary meaning go, move, but rather as "the crawler, the sneaker" referring to a slow and regular, movement over the ground. -- Diff. Gonda Mnem. 3:6, 160 ff.: to IE *ser- (pointed) twig (?) w. farreaching combinations; Haas Ling. Posn. 7,75: "Pelasgian" to Lith. vir̃bas twig. - Rather a Pre-Greek word; note the suffix -ακ-.
Frisk Etymology German
ὅρπηξ: {hórpēks}
Forms: (ὄ-), dor. äol. -αξ, -κος
Grammar: m.
Meaning: ‘Schößling, Zweig, Lanze (nschaft)’ (ep. poet. seit Φ 38, Hes. Op. 468);
Composita : εὐόρπηξ mit schönen Zweigen (Nonn.).
Derivative: Keine Ableitungen.
Etymology : Bildung wie σκώληξ, κάχληξ, νάρθηξ u.a. (Chantraine Form. 381, Schwyzer 497), ohne sichere Etymologie. Nach Walde (-P.) 1, 277 u. 2, 502 vermutungsweise zu lit. várpa Ähre u.a. (unbefriedigend über várpa Fraenkel s.v.), wenig einleuchtend. Nicht mit Brugmann Grundr.2 I 477 zu lat. sarpō die Weinstöcke beschneiteln, sarmentum Reisig (vgl. zu ἅρπη Sichel). Eher mit Curtius 265, Bechtel Glotta 1, 73, Lex. s.v. zu ἕρπω (zunächst von *ὅρπος, -η?), aber wohl nicht in der allg. u. sekundären Bed. gehen, sich bewegen (wie ἔρνος : ὄρνυμι; nicht ganz vergleichbar), sondern eher als "der Kriecher, der Schleicher" mit Bezug auf eine langsame und regelmäßige, urspr. sich am Boden hinziehende Bewegung. —Anders Gonda Mnem. 3:6, 160 ff.: zu idg. ser- ‘(spitziger) Ast’ (?) m. weit ausholenden Kombinationen; Haas Ling. Posn.7,75: vorgr.-idg. ("pelasgisch") zu lit. vir̃bas Reis, Gerte.
Page 2,427