propino
Λυποῦντα λύπει, καὶ φιλοῦνθ' ὑπερφίλει → Illata mala repende; amantem magis ama → Den kränke, der dich kränkt, und liebe den, der liebt
Latin > English
propino propinare, propinavi, propinatus V :: drink to anyone (his health), pledge; give to drink; hand over, yield up; make
Latin > English (Lewis & Short)
prŏpīno: (the first o scanned long, Mart. 1, 69, 3; 3, 82; 8, 6; Ter. Eun. 5, 9, 57; Plaut. Ps. 5, 1, 19; id. Stich. 3, 2, 15), āvi, ātum, 1, v. a., = προπίνω.
I To drink to one's health, to pledge one in something (class.): propino poculum magnum: ille ebibit, Plaut. Curc. 2, 3, 8: salutem, to drink a health, id. Stich. 3, 2, 15: propino hoc pulchro Critiae, Cic. Tusc. 1, 40, 96: suum calicem alicui, Mart. 2, 15, 1.—
II Transf.
A To give one to drink (post-class.): propinas modo conditum Sabinum, Mart. 10, 49, 3; 3, 82, 25; Vulg. Jer. 25, 15.—Of medicines, to give to drink, to give, administer: aquam comitialibus morbis, Plin. 28, 1, 2, § 7.—
B To give to eat, to set before one (post - class.): venenatam partem fratri edendam propinans, Capitol. M. Aurel. 15. —
C In gen., to give, deliver, furnish to one (ante- and post-class.): mortalibus Versus flammeos, Enn. ap. Non. 33, 8 (Sat. v. 7 Vahl.); Veg. 5, 54, 3: hunc comedendum et deridendum vobis propino, pass him on to you (as a cup was passed), Ter. Eun. 5, 8, 57: puellas alicui, to furnish, procure, App. M. 5, p. 172, 16.—
III Trop., to water plants, supply with water; with dat. vineae, Vulg. Isa. 27, 3.
Latin > French (Gaffiot 2016)
prŏpīnō,¹³ āvī, ātum, āre, tr.,
1 boire le premier, boire avant qqn et lui présenter la coupe entamée : propino magnum poclum ; ille ebibit Pl. Curc. 359, je lui présente une grande coupe ; il la vide d’un trait ; tibi propino Pl. St. 708, je bois à ta santé ; propino hoc pulchro Critiæ Cic. Tusc. 1, 96, je bois ceci au beau Critias ; propino tibi salutem Pl. St. 468, je bois à ta santé
2 offrir à boire : cadum tibi veteris vini propino Pl. St. 425, je t’offre un quartaut de vin vieux, cf. Mart. 10, 49, 3 || aquam Plin. 28, 7, faire boire, administrer de l’eau [à un malade]
3 offrir, livrer : hunc comedendum et deridendum vobis propino Ter. Eun. 1087, je vous le donne à manger et à berner. pro long d. Mart. 1, 68, 3, etc.
Latin > German (Georges)
propīno, āvī, ātum, āre (προπίνω), I) zutrinken, propino poculum magnum: ille ebibit, Plaut.: propinavit illi Caesar heminam, Sen.: nulli calicem tuum propinas, Mart.: propino hoc pulchro Critiae, Cic.: Critiae, inquit, propino, Val. Max.: propino tibi salutem plenis faucibus, Plaut.: absol., ob epotam in convivio, propinante se, vini amphoram, Suet. – Passiv propinor prägn. = mir wird zugetrunken, ipsi propinabantur, ut eos inebriaret, Vopisc. Bonos. 14, 4. – II) übtr.: A) zu trinken geben, conditum Sabinum, Mart.: Opimianum morionibus nectar crystallinis murrinisque (in Kristall-u. Murrabechern), Mart. – u. Arzneien einzunehmen geben, eingeben, radicem cum vino, Plin.: aquam e fonte, Plin. – B) zu essen vorsetzen, venenatam partem (vulvae) fratri, Capit. Anton. phil. 15, 5. – C) übh. zum besten geben, preisgeben, übergeben, verschaffen, hunc comedendum et deridendum vobis propino, Ter.: versus flammeos mortalibus, Enn.: puellas alci, Apul. – / Die Silbe pro lang bei Mart. 1, 68, 3 u.a.
Latin > Chinese
propino, as, are. n. act. :: 先嘗後獻杯。請酒。— eum aliis irridendum 付彼任人欺凌。Propino tibi salutem plenis faucibus 飲满杯以酧汝。Propino hoc pulchro Paulo 請保錄相公一杯酒。