sagina
κοινὴ γὰρ ἡ τύχη καὶ τὸ μέλλον ἀόρατον → fortune is common to all, the future is unknown | fortune is common to all and the future unknown | fate is common to all and the future unknown
Latin > English (Lewis & Short)
săgīna: ae, f. kindr. with σάττω,> to stuff full, to cram; v. sagmen,
I a stuffing, cramming, fattening, feeding, feasting.
I Lit.
A In abstr. (class.): anserum, Varr. R. R. 3, 10, 1; Col. 6, 27, 9; 8, 14, 11: gallinarum, Plin. 10, 50, 71, § 140: cochlearum, id. 9, 56, 82, § 174: vaccarum. Vulg. Ecclus. 38, 27: dies noctesque estur, Bibitur, neque quisquam parsimoniam adhibet: sagina plane est, Plaut. Most. 1, 3, 79: in saginam se conicere, id. Trin. 3, 2, 96: qui multitudinem illam non auctoritate sed sagina tenebat, * Cic. Fl. 7, 17; cf. Tac. H. 2, 71.—
B In concr.
1 Food, nourishment (postAug.).
a Lit.: gladiatoria sagina, Tac. H. 2, 88; cf., of gladiators' food, Prop. 4 (5), 8, 25: temulentus et sagina gravis, Tac. H. 1, 62: stomachum laxare saginae, Juv. 4, 67: sagina viva, i. e. small fish with which larger ones were fed, Varr. R. R. 3, 17, 7; cf. Plin. 9, 6, 5, § 14: ad saginam idonea, Col. 8, 9, 4: ferarum, Suet. Calig. 27: minuere saginam, Nemes. Cyn. 166: ad saginam pristinam revocare, to natural food, Veg. 2, 45, 3: bestiarum, App. M. p. 148, 27.—
b Transf.: herbae viridis coma dulciore saginā roris aut fluminis, rich nourishment, Pall. 7, 3 Mai: quemadmodum forensibus certaminibus exercitatos et quasi militantes reficit ac reparat haec velut sagina dicendi, nourishment of oratory, Quint. 10, 5, 17.—*
2 A fatted animal: este, effercite vos, saginam caedite, kill the fatted beast, Plaut. Most. 1, 1, 62.—
II Meton., fatness produced by much eating, corpulence (postAug.): saginam corporis ex nimiā luxuriā contraxit, Just. 21, 2, 1: sagina ventris non homini sed beluae similis, id. 38, 8, 9: qui colorem fuco et verum robur inani saginā mentiuntur, Quint. 2, 15, 25: nimio tendis mole saginam, Aus. Ephem. 1, 8: ursam quae ceteris saginā corporis praevalebat, App. M. 4, p. 149, 7.
Latin > French (Gaffiot 2016)
săgīna,¹² æ, f.,
1 engraissement des animaux, surtout de la volaille] : Varro R. 3, 10, 1 ; Col. Rust. 6, 27, 9 ; Plin. 10, 140 ; Suet. Cal. 27
2 embonpoint : Just. 21, 2, 1 ; saginā ventris Just. 38, 8, 9, par son ventre énorme || ventre (bedaine) : Pl. Most. 65 ; Aus. Ephem. 1, 8
3 régime qui sert à engraisser, nourriture substantielle [en part. à l’usage des gladiateurs] : Tac. H. 2, 88 ; Prop. 4, 8, 25 || bonne chère, bombance : Pl. Trin. 722 ; Most. 236 ; Varro R. 3, 17, 7 ; Cic. Fl. 17 || [fig.] sagina dicendi Quint. 10, 5, 7, la nourriture fortifiante de l’éloquence.
Latin > German (Georges)
sagīna, ae, f. (σάττω, anfüllen, vollstopfen), I) die Mast, Mästung, Fütterung bis zur Fettigkeit, 1) eig.: a) der Tiere, anserum, Varro: vaccarum, Vulg.: harum avium, Colum.: cochlearum, Plin.: Plur., altilia veterum saginarum, Fronto fer. Als. 3. p. 224, 18 N. – b) der Menschen = die Unterhaltung, Nährung, in saginam, zur Mast, Plaut.: non auctoritate, sed saginā tenebat, Cic. – 2) meton.: a) das, womit man mästet, die Mast, viva, kleine Fische, Varro r. r. 3, 17, 7: conqui ito altilium enormem saginam, Tert. de paen. 11. – b) das gemästete Tier, saginam caedite, esset, Plaut. most. 65. – c) das Fett, die Fettigkeit vom Mästen od. vom vielen Essen, corporis, Iustin, u. Apul.: ventris, Iustin. – II) übtr., die Fütterung übh., das Futter, Essen, Fressen, die Speise ferarum, Suet.: gladiatoria, Speise, wie die Gladiatoren sie bekommen, Tac.: so auch qui dabat venalia fata (vitam suam) saginae (gladiatoriae), sich als Gladiator unterhalten lassen (denn die Gladiatoren bekamen reichliche und stärkende Kost), Prop.: orca saginam persequitur, Plin.
Latin > Chinese
sagina, ae. f. :: 餧畜牲。肥。餧肥之處。 豐极。豐盛。— dicendi 繁言。不斷言。贅言。