sagino

From LSJ

τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην δὲ σκάφην ὀνομάζειν → call a spade a spade | speak the truth | speak straight from the shoulder | give it straight from the shoulder | give the straight goods | not to mince matters | not to mince words | not mince words | call things by their right names | call a spade a spade and a shovel a shovel | call a shovel a shovel | call a spade a spade, not a big spoon

Source

Latin > English

sagino saginare, saginavi, saginatus V TRANS :: fatten (animals) for eating; feed lavishly, stuff

Latin > English (Lewis & Short)

săgīno: āvi, ātum, 1, v. a. sagina (class.; cf. educare).
I Lit.
   A Of animals, to fatten, fat: pullos columbinos, Varr. R. R. 3, 7, 9: boves ad sacrificia, id. ib. 2, 1, 20: aves offis, Col. 8, 7, 3: equum hordeo ervoque (with roborare largo cibo), id. 6, 27, 8: porcum, Prop. 4(5), 1, 23: corpus, Curt. 9, 7, 16: glires fagi glande, Plin. 16, 6, 7, § 18: catulos ferarum molliore praedā, Quint. 12, 6, 6 et saep.—
   B Of persons, to cram, stuff, feast: saginare plebem populares suos, ut jugulentur, Liv. 6, 17, 3: nuptialibus cenis, id. 36, 17: terra, quae copiā rerum omnium (illos Gallos) saginaret, id. 38, 17: cum exquisitis cottidie Antonius saginaretur epulis, Plin. 9, 35, 58, § 119: convivas, id. 33, 10, 47, § 136.—
II Transf., to feed, nourish, etc.: terra multorum annorum frondibus et herbis, velut saginata largioribus pabulis, Col. 2, 1, 5; Plin. 19, 4, 19, § 54: fons umore supero saginatus, Sol. 45: qui ab illo pestifero ac perdito cive jampridem rei publicae sanguine saginantur, * Cic. Sest. 36, 78; Curt. 5, 1, 39; Tac. H. 4, 42.—Hence, săgīnātus, a, um, P. a., fattened, fat (late Lat.): saginatior hostia, Hier. Ep. 21, 12; so, Christianus ursis, Tert. Jejun. 17 fin.: vitulum, Vulg. Luc. 15, 23.

Latin > French (Gaffiot 2016)

săgīnō,¹² āvī, ātum, āre (sagina), tr., engraisser [les animaux] : Col. Rust. 8, 7, 3 ; Plin. 16, 18 || [fig.] saginare plebem populares suos, ut jugulentur Liv. 6, 17, [on disait] que la plèbe engraisse ses défenseurs [comme les gladiateurs] pour qu’on les égorge ; terra quæ copia omnium rerum (eos) saginaret Liv. 38, 17, 17, un pays capable de les gaver de tout en abondance ; saginari reipublicæ sanguine Cic. Sest. 78, s’engraisser du sang de la république.

Latin > German (Georges)

sagīno, āvī, ātum, āre (sagina), mästen, fett machen, I) eig.: boves, Varro: porcum, Prop.: terra, quae copiā rerum omnium (illos Gallos) saginaret, Liv.: murenas sanguine humano saginari, Sen. – II) übtr., mästen, füttern, abspeisen, convivas totidem aureis potoriis, Plin.: catulos ferarum molliore praedā, Quint.: exquisitis cotidie saginari epulis, Plin.: sanguine rei publicae saginari (sich mästen), Cic.: velut saginatus nuptialibus cenis, Liv.: dives cotidianis epulis saginatus, Augustin.: ille domitor Asiae per XXXIII dies saginatus ad ea, quae sequebantur, Curt.: septuagiens sestertio saginatus, Tac.: languent per inertiam saginata, Sen. – terra velut saginata largioribus pabulis, Colum. – / Partiz. Perf. im Kompar., saginatior hostia, Hieron. ad Damasipp. (tom. 4. p. 152 ed. Martian.).

Latin > Chinese

sagino, as, are. :: 餧肥餧到上臕 飤食盈肥臕