συνθάπτω: Difference between revisions
Ξενία χαλεπὴ κατὰ πολλοὺς τρόπους → Gravis res multimodis peregrinatio → Die Fremde (Gastfreundschaft) ist in vieler Hinsicht eine Last
(T21) |
(40) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=2nd aorist [[passive]] συνετάφην; from [[Aeschylus]] and [[Herodotus]] [[down]]; to [[bury]] [[together]] [[with]]: τῷ Χριστῷ, [[together]] [[with]] Christ, [[passive]], [[διά]] [[τοῦ]] βαπτίσματος [[εἰς]] [[τόν]] θάνατον [[namely]], [[αὐτοῦ]], ἐν τῷ βαπτίσματι, Colossians 2:12. For [[all]] [[who]] in the [[rite]] of baptism are plunged [[under]] the [[water]] thereby [[declare]] [[that]] [[they]] [[put]] [[faith]] in the [[expiatory]] [[death]] of Christ for the [[pardon]] of [[their]] [[past]] sins; [[therefore]] Paul likens baptism to a [[burial]] by [[which]] the [[former]] [[sinfulness]] is buried, i. e. [[utterly]] taken [[away]]. | |txtha=2nd aorist [[passive]] συνετάφην; from [[Aeschylus]] and [[Herodotus]] [[down]]; to [[bury]] [[together]] [[with]]: τῷ Χριστῷ, [[together]] [[with]] Christ, [[passive]], [[διά]] [[τοῦ]] βαπτίσματος [[εἰς]] [[τόν]] θάνατον [[namely]], [[αὐτοῦ]], ἐν τῷ βαπτίσματι, Colossians 2:12. For [[all]] [[who]] in the [[rite]] of baptism are plunged [[under]] the [[water]] thereby [[declare]] [[that]] [[they]] [[put]] [[faith]] in the [[expiatory]] [[death]] of Christ for the [[pardon]] of [[their]] [[past]] sins; [[therefore]] Paul likens baptism to a [[burial]] by [[which]] the [[former]] [[sinfulness]] is buried, i. e. [[utterly]] taken [[away]]. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=ΜΑ [[θάπτω]]<br />[[θάβω]] κάποιον [[μαζί]] με κάποιον [[άλλο]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:47, 29 September 2017
English (LSJ)
A bury together, join in burying, τινα A.Th.1032, S.Aj. 1378, E.Hel.1545, Pl.Lg.909c, etc.; τινά τινι one with another, E. Alc.149, Demad.13, IG14.943 (Ostia):—Pass., to be buried with, τῷ ἀνδρί Hdt.5.5, cf. Th.1.8; συνετάφη τοῖς σώμασιν ἡ ἐλευθερία Lycurg. 50; συνετάφημεν [τῷ Χριστῷ] διὰ τοῦ βαπτίσματος Ep.Rom.6.4.
Greek (Liddell-Scott)
συνθάπτω: θάπτω μετ’ ἄλλου, θάπτω ὁμοῦ, ἢν μή τις ἄλλος τόνδε συνθάπτειν θέλῃ Αἰσχύλ. Θήβ. 1027, Σοφ. Αἴ. 1378, Εὐριπ., Πλάτ., κλπ.· κόσμος γ’ ἕτοιμος ᾧ σφε συνθάψει πόσις Εὐρ. Ἄλκ. 149, κτλ. ― Παθ., θάπτομαι ὁμοῦ ἢ μετά τινος, τινι, Ἡρόδ. 5. 5, Θουκ. 1. 8, Πλάτ., κλπ.
French (Bailly abrégé)
ensevelir avec : τινά τινι une personne avec une autre ; τινα ensevelir qqn avec (d’autres).
Étymologie: σύν, θάπτω.
English (Strong)
from σύν and θάπτω; to inter in company with, i.e. (figuratively) to assimilate spiritually (to Christ by a sepulture as to sin): bury with.
English (Thayer)
2nd aorist passive συνετάφην; from Aeschylus and Herodotus down; to bury together with: τῷ Χριστῷ, together with Christ, passive, διά τοῦ βαπτίσματος εἰς τόν θάνατον namely, αὐτοῦ, ἐν τῷ βαπτίσματι, Colossians 2:12. For all who in the rite of baptism are plunged under the water thereby declare that they put faith in the expiatory death of Christ for the pardon of their past sins; therefore Paul likens baptism to a burial by which the former sinfulness is buried, i. e. utterly taken away.