ἐπιθρώσκω: Difference between revisions

From LSJ

Φίλον δι' ὀργὴν ἐν κακοῖσι μὴ προδῷς → Amicum ob iram deserere cave in malis → Verrate einen Freund nicht in der Not aus Zorn

Menander, Monostichoi, 529
(13_6a)
 
(1ab)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0943.png Seite 943]] (s. [[θρώσκω]]), daraufspringen, τῷ τύμβῳ, darauf herumspringen, mit dem Nebenbegriff der Verhöhnung, Il. 4, 177; φλογμῷ Ap. Rh. 4, 603; c. gen., [[νηός]] Il. 8, 515; νεῶν Eur. Rhes. 100. – Aber τόσσον ἐπιθρώσκουσι, soviel Raum überspringen sie, Il. 5, 772, wie μακρὰ δ' ἐπιθρώσκουσα κυλίνδεται Hes. Sc. 438; sp. D., wie Orph. Arg. 487. – Auch intrans., heraus-, hervorspringen, [[τεῖχος]], πέτρη ἐπιθρώσκει, Orph. Arg. 847. 1264; emporsteigen, [[ὀμίχλη]], Hus. 113.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0943.png Seite 943]] (s. [[θρώσκω]]), daraufspringen, τῷ τύμβῳ, darauf herumspringen, mit dem Nebenbegriff der Verhöhnung, Il. 4, 177; φλογμῷ Ap. Rh. 4, 603; c. gen., [[νηός]] Il. 8, 515; νεῶν Eur. Rhes. 100. – Aber τόσσον ἐπιθρώσκουσι, soviel Raum überspringen sie, Il. 5, 772, wie μακρὰ δ' ἐπιθρώσκουσα κυλίνδεται Hes. Sc. 438; sp. D., wie Orph. Arg. 487. – Auch intrans., heraus-, hervorspringen, [[τεῖχος]], πέτρη ἐπιθρώσκει, Orph. Arg. 847. 1264; emporsteigen, [[ὀμίχλη]], Hus. 113.
}}
{{Autenrieth
|auten=[[spring]] [[upon]]; [[νηός]], Il. 8.515; ‘[[jump]] [[upon]]’ (in [[contempt]]), Il. 4.177 ; τόσσον ἐπιθρώσκουσι, [[spring]] so [[far]], Il. 5.772.
}}
{{grml
|mltxt=ἐπιθρῲσκω (Α)<br /><b>1.</b> [[πηδώ]] [[επάνω]], [[ανεβαίνω]] [[κάπου]] με [[πήδημα]] («νηὸς ἐπιθρῲσκων», <b>Ομ. Ιλ.</b>).<br /><b>2.</b> [[πηδώ]] [[πάνω]] σε [[κάτι]] δείχνοντας [[έλλειψη]] σεβασμού («τύμβῳ ἐπιθρῴσκων Μενελάου», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>3.</b> (για [[άλογο]]) [[υπερπηδώ]], [[πηδώ]] [[πάνω]] από μια [[έκταση]]<br /><b>4.</b> (για βράχο) [[προεξέχω]]<br /><b>5.</b> [[ανεβαίνω]] σε ύψος, σηκώνομαι, υψώνομαι.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>επί</i> <span style="color: red;">+</span> [[θρῴσκω]] «[[ορμώ]], [[πηδώ]]»].
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. -[[θοροῦμαι]] aor2 -έθορον<br /><b class="num">I.</b> to [[leap]] [[upon]] a [[ship]], c. gen., Il.: also c. dat. to [[leap]] (contemptously) [[upon]], Lat. insultare, τύμβῳ ἐπιθρώσκων Μενελάου Il.<br /><b class="num">II.</b> to [[leap]] [[over]], τόσσον ἐπιθρώσκουσι so far do [the horses] [[spring]] at a [[bound]], Il.
}}
}}

Latest revision as of 22:30, 9 January 2019

German (Pape)

[Seite 943] (s. θρώσκω), daraufspringen, τῷ τύμβῳ, darauf herumspringen, mit dem Nebenbegriff der Verhöhnung, Il. 4, 177; φλογμῷ Ap. Rh. 4, 603; c. gen., νηός Il. 8, 515; νεῶν Eur. Rhes. 100. – Aber τόσσον ἐπιθρώσκουσι, soviel Raum überspringen sie, Il. 5, 772, wie μακρὰ δ' ἐπιθρώσκουσα κυλίνδεται Hes. Sc. 438; sp. D., wie Orph. Arg. 487. – Auch intrans., heraus-, hervorspringen, τεῖχος, πέτρη ἐπιθρώσκει, Orph. Arg. 847. 1264; emporsteigen, ὀμίχλη, Hus. 113.

English (Autenrieth)

spring upon; νηός, Il. 8.515; ‘jump upon’ (in contempt), Il. 4.177 ; τόσσον ἐπιθρώσκουσι, spring so far, Il. 5.772.

Greek Monolingual

ἐπιθρῲσκω (Α)
1. πηδώ επάνω, ανεβαίνω κάπου με πήδημα («νηὸς ἐπιθρῲσκων», Ομ. Ιλ.).
2. πηδώ πάνω σε κάτι δείχνοντας έλλειψη σεβασμού («τύμβῳ ἐπιθρῴσκων Μενελάου», Ομ. Ιλ.)
3. (για άλογο) υπερπηδώ, πηδώ πάνω από μια έκταση
4. (για βράχο) προεξέχω
5. ανεβαίνω σε ύψος, σηκώνομαι, υψώνομαι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + θρῴσκω «ορμώ, πηδώ»].

Middle Liddell

fut. -θοροῦμαι aor2 -έθορον
I. to leap upon a ship, c. gen., Il.: also c. dat. to leap (contemptously) upon, Lat. insultare, τύμβῳ ἐπιθρώσκων Μενελάου Il.
II. to leap over, τόσσον ἐπιθρώσκουσι so far do [the horses] spring at a bound, Il.