aduro: Difference between revisions
Οὔτ' ἐν φθιμένοις οὔτ' ἐν ζωοῖσιν ἀριθμουμένη, χωρὶς δή τινα τῶνδ' ἔχουσα μοῖραν → Neither among the dead nor the living do I count myself, having a lot apart from these
(3_1) |
(1) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=ad-ūro, ussī, ustum, ere, [[anbrennen]], [[sengen]], [[versengen]], [[hoc]] adustumst (v. [[einer]] [[Speise]]), Ter.: panem, Hor.: [[mustum]], Col.: complurium [[levi]] afflatu vestimenta (v. [[Blitz]]), Liv.: [[laurus]] adusta focis, Ov.: candente carbone [[sibi]] capillum, [[absengen]], Cic.: [[sine]] gemitu aduruntur, [[lassen]] [[sich]] vom [[Feuer]] [[ergreifen]], [[brennen]] ([[von]] den indischen Weisen), Cic.: ceram ad sudorem [[usque]], [[erhitzen]], Plin.: adustum [[robur]], im [[Feuer]] gehärtet, Lucan.: [[loca]] adusta, [[auch]] subst. bl. adusta, ōrum, n. pl., Brandschäden, Cels. – v. der [[Sonne]], Hor. u. Plin. (vgl. [[adustus]]): subst., Aethiopiae adusta, die [[heißen]] Gegenden, Solin. 56, 9. – v. Arzte, [[brennen]], os ferramento, Cels. – v. [[Glanz]], v. der Reibung, [[einen]] Körperteil [[entzünden]], [[splendor]] [[acer]] adurit oculos, Lucr.: femora atteri adurique equitatu notum est, Plin. – v. Heilmitteln, [[ätzen]], medicamenta adurentia, Cels.: od. im Munde, [[auf]] der [[Zunge]] [[brennen]], ephemerum [[potum]] adurit [[quasi]] pipere manducato, Scrib. – v. [[Frost]] u. [[Wind]], [[verletzen]], [[beschädigen]] ([[wie]] [[ἀποκαίω]]), Verg., Ov. u. Plin.: adusta nivibus, erfrorene Glieder, Plin. – v. den Heuschrecken, die [[wie]] [[ein]] [[Brand]] die [[Ernte]] [[verzehren]], Plin. – im Bilde, [[von]] der Liebesflamme, Hor. carm. 1, 27,15. Ov. her. 4, 13. Apul. [[met]]. 8, 2 extr. | |georg=ad-ūro, ussī, ustum, ere, [[anbrennen]], [[sengen]], [[versengen]], [[hoc]] adustumst (v. [[einer]] [[Speise]]), Ter.: panem, Hor.: [[mustum]], Col.: complurium [[levi]] afflatu vestimenta (v. [[Blitz]]), Liv.: [[laurus]] adusta focis, Ov.: candente carbone [[sibi]] capillum, [[absengen]], Cic.: [[sine]] gemitu aduruntur, [[lassen]] [[sich]] vom [[Feuer]] [[ergreifen]], [[brennen]] ([[von]] den indischen Weisen), Cic.: ceram ad sudorem [[usque]], [[erhitzen]], Plin.: adustum [[robur]], im [[Feuer]] gehärtet, Lucan.: [[loca]] adusta, [[auch]] subst. bl. adusta, ōrum, n. pl., Brandschäden, Cels. – v. der [[Sonne]], Hor. u. Plin. (vgl. [[adustus]]): subst., Aethiopiae adusta, die [[heißen]] Gegenden, Solin. 56, 9. – v. Arzte, [[brennen]], os ferramento, Cels. – v. [[Glanz]], v. der Reibung, [[einen]] Körperteil [[entzünden]], [[splendor]] [[acer]] adurit oculos, Lucr.: femora atteri adurique equitatu notum est, Plin. – v. Heilmitteln, [[ätzen]], medicamenta adurentia, Cels.: od. im Munde, [[auf]] der [[Zunge]] [[brennen]], ephemerum [[potum]] adurit [[quasi]] pipere manducato, Scrib. – v. [[Frost]] u. [[Wind]], [[verletzen]], [[beschädigen]] ([[wie]] [[ἀποκαίω]]), Verg., Ov. u. Plin.: adusta nivibus, erfrorene Glieder, Plin. – v. den Heuschrecken, die [[wie]] [[ein]] [[Brand]] die [[Ernte]] [[verzehren]], Plin. – im Bilde, [[von]] der Liebesflamme, Hor. carm. 1, 27,15. Ov. her. 4, 13. Apul. [[met]]. 8, 2 extr. | ||
}} | |||
{{LaEn | |||
|lnetxt=aduro adurere, adussi, adustus V TRANS :: scorch, singe; burn; consume in fire | |||
}} | }} |
Revision as of 21:30, 27 February 2019
Latin > English (Lewis & Short)
ăd-ūro: ussi, ustum, 3, v. a.,
I to set fire to, to kindle, to set in a flame, to burn, singe, scorch (cf. accendo), etc.
Lit., of food: hoc adustum est, * Ter. Ad. 3, 3, 71; so Hor. S. 2, 8, 68; 90: splendor quicunque est acer, adurit Saepe oculos, * Lucr. 4, 330: Dionysius candente carbone sibi adurebat capillum, Cic. Off. 2, 7, 23; cf. id. Tusc. 5, 20, 58.—So of the Indian sages: sine gemitu aduruntur, suffer themselves to be burned, Cic. Tusc. 5, 27, 77: ignes caelestes adussisse complurium vestimenta dicebantur, Liv. 39, 22.—So in Cels., of the burning or cauterizing of a diseased limb: os eodem ferramento adurendum, 8, 2; cf. id. 5, 26, 21; 33: flammis aduri Colchicis, Hor. Epod. 5, 24: in desertis adustisque sole, Plin. 19, 1, 4, § 19.—
B Transf., to hurt, damage, consume; of locusts: multa contactu adurentes, Plin. 11, 29, 35, § 104.— So of wind, to blast, from its effects: (arbores) aduri fervore aut flatu frigidiore, Plin. 17, 24, 37, § 216.—And also of cold and frost, to nip, to freeze: ne frigus adurat, Verg. G. 1, 92: nec vernum nascentia frigus adurat poma, Ov. M. 14, 763: adusta gelu, id. F. 4, 918: rigor nivis multorum adussit pedes, Curt. 7, 3: (leonis adipes) sanant adusta nivibus, Plin. 28, 8, 25, § 89.—
II Fig., poet. of the fire (flame) of love, to burn, inflame: Venus non erubescendis adurit Ignibus, Hor. C. 1, 27, 14; cf.: ardores vincet adusta meos, Ov. H. 12, 180.— Hence, ădustus, a, um, P. a.
A Burned by the sun; hence, scorched, made brown, and, in gen., brown, swarthy: si qui forte adustioris coloris ex recenti via essent, Liv. 27, 47: adustus corpora Maurus, Sil. 8, 269: lapis adusto colore, Plin. 2, 58, 59, § 149.—
B Subst.: ădusta, ōrum, n., burns upon the flesh, Cels. 5, 27.
Latin > French (Gaffiot 2016)
ădūrō,¹¹ ussī, ustum, ĕre, tr., brûler à la surface, brûler légèrement : sibi capillum Cic. Off. 2, 25, se brûler les cheveux [au lieu de les faire tondre] ; sine gemitu aduruntur Cic. Tusc. 5, 77, ils se laissent brûler sans gémir || [en parl. du froid] Virg. G. 1, 92 ; Ov. M. 13, 763 ; Curt. 7, 3, 13 || [de remèdes] Cels. Med. 5, 9, etc. || [fig., en parl. de l’amour] : Hor. O. 1, 27, 14 ; Ov. H. 4, 13.
Latin > German (Georges)
ad-ūro, ussī, ustum, ere, anbrennen, sengen, versengen, hoc adustumst (v. einer Speise), Ter.: panem, Hor.: mustum, Col.: complurium levi afflatu vestimenta (v. Blitz), Liv.: laurus adusta focis, Ov.: candente carbone sibi capillum, absengen, Cic.: sine gemitu aduruntur, lassen sich vom Feuer ergreifen, brennen (von den indischen Weisen), Cic.: ceram ad sudorem usque, erhitzen, Plin.: adustum robur, im Feuer gehärtet, Lucan.: loca adusta, auch subst. bl. adusta, ōrum, n. pl., Brandschäden, Cels. – v. der Sonne, Hor. u. Plin. (vgl. adustus): subst., Aethiopiae adusta, die heißen Gegenden, Solin. 56, 9. – v. Arzte, brennen, os ferramento, Cels. – v. Glanz, v. der Reibung, einen Körperteil entzünden, splendor acer adurit oculos, Lucr.: femora atteri adurique equitatu notum est, Plin. – v. Heilmitteln, ätzen, medicamenta adurentia, Cels.: od. im Munde, auf der Zunge brennen, ephemerum potum adurit quasi pipere manducato, Scrib. – v. Frost u. Wind, verletzen, beschädigen (wie ἀποκαίω), Verg., Ov. u. Plin.: adusta nivibus, erfrorene Glieder, Plin. – v. den Heuschrecken, die wie ein Brand die Ernte verzehren, Plin. – im Bilde, von der Liebesflamme, Hor. carm. 1, 27,15. Ov. her. 4, 13. Apul. met. 8, 2 extr.
Latin > English
aduro adurere, adussi, adustus V TRANS :: scorch, singe; burn; consume in fire