reverentia: Difference between revisions

From LSJ

οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη → This son of mine was dead and has come back to life. He was lost and he's been found.

Source
(3_11)
(3)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=reverentia, ae, f. ([[revereor]]), die [[Scheu]], I) die [[mit]] [[Furcht]] od. [[Scham]] verbundene [[Scheu]], discendi, die [[Scheu]] [[vor]] dem Lernen, d.i. [[Furcht]], Colum.: [[ebenso]] poscendi, Prop. – languoris, [[Rücksicht]], Ps. Quint. decl. 5, 13. – II) prägn.: 1) die [[mit]] [[Achtung]]-, [[mit]] Ehrerbietung verbundene [[Scheu]], die [[Achtung]], [[Ehrfurcht]], Ehrerbietung, achtungsvolle [[Rücksicht]], [[adversus]] homines, Cic.: [[adversus]] maiores, Sen.: alci reverentiam praestare, Plin. ep.: reverentiam habere, Plin. ep.: oblivisci reverentiae, [[quae]] parentibus debetur, Quint.: legum, [[vor]] den Gesetzen, Iuven.: maxima debetur puero [[reverentia]], Iuven.: [[ego]] reverentiae vestrae [[sic]] inserviam, ut etc., werde [[stets]] in dem Grade [[mit]] [[Ehrfurcht]] [[euch]] [[begegnen]], Plin. pan. 95 extr. – personif., Reverentia, ae, f., [[als]] [[Göttin]], [[Mutter]] der Maiestas [[von]] [[Honor]], Ov. [[fast]]. 5, 23. – 2) die Verehrungswürdigkeit, [[Hoheit]], [[Majestät]], patris patriae, Vopisc. Prob. 12, 8: [[Romani]] imperii, Vulc. Gall. Avid. Cass. 4, 6: sacrati nominis, Capit. Macrin. 7, 7.
|georg=reverentia, ae, f. ([[revereor]]), die [[Scheu]], I) die [[mit]] [[Furcht]] od. [[Scham]] verbundene [[Scheu]], discendi, die [[Scheu]] [[vor]] dem Lernen, d.i. [[Furcht]], Colum.: [[ebenso]] poscendi, Prop. – languoris, [[Rücksicht]], Ps. Quint. decl. 5, 13. – II) prägn.: 1) die [[mit]] [[Achtung]]-, [[mit]] Ehrerbietung verbundene [[Scheu]], die [[Achtung]], [[Ehrfurcht]], Ehrerbietung, achtungsvolle [[Rücksicht]], [[adversus]] homines, Cic.: [[adversus]] maiores, Sen.: alci reverentiam praestare, Plin. ep.: reverentiam habere, Plin. ep.: oblivisci reverentiae, [[quae]] parentibus debetur, Quint.: legum, [[vor]] den Gesetzen, Iuven.: maxima debetur puero [[reverentia]], Iuven.: [[ego]] reverentiae vestrae [[sic]] inserviam, ut etc., werde [[stets]] in dem Grade [[mit]] [[Ehrfurcht]] [[euch]] [[begegnen]], Plin. pan. 95 extr. – personif., Reverentia, ae, f., [[als]] [[Göttin]], [[Mutter]] der Maiestas [[von]] [[Honor]], Ov. [[fast]]. 5, 23. – 2) die Verehrungswürdigkeit, [[Hoheit]], [[Majestät]], patris patriae, Vopisc. Prob. 12, 8: [[Romani]] imperii, Vulc. Gall. Avid. Cass. 4, 6: sacrati nominis, Capit. Macrin. 7, 7.
}}
{{LaEn
|lnetxt=reverentia reverentiae N F :: respect, deference, restraint; awe, reverence; shyness, felling of misgiving
}}
}}

Revision as of 06:00, 28 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

rĕvĕrentĭa: ae, f. revereor,
I timidity arising from high respect or (more rarely) from fear, respect, regard, fear, awe, reverence (not freq. till after the post-Aug. per.): adhibenda est quaedam reverentia adversus homines, et optimi cujusque et reliquorum: nam neglegere, quid de se quisque sentiat, non solum arrogantis est, sed omnino dissoluti, Cic. Off. 1, 28, 99: personae, Quint. 9, 2, 76: judicum, id. 11, 1, 29: senatus, Plin. Pan. 69, 4: nulla superiorum, Tac. Or. 40: sacramenti, id. H. 1, 12: imperii, id. ib. 1, 55; id. G. 29: legum, Juv. 14, 177: famae, Ov. M. 9, 555: quorum reverentia movit Saepe deos, id. ib. 2, 510: veri, id. H. 5, 11: recti et aequi, Mart. 11, 5, 1: nulla poscendi, dandi, shyness, shame, Prop. 3, 13 (4, 12), 13: discendi, fear, Col. 11, 1, 10: ut cuique personae debetur reverentia, Quint. 11, 1, 66; cf. id. 6, 1, 50: maxima debetur puero reverentia, Juv. 14, 47; judex tacitus reverentiam postulat, Quint. 4, 1, 55: mihi reverentiā ut aequali habebatur, Plin. Ep. 4, 17, 6: quam illa reverentiam marito suo praestitit, id. ib. 8, 5, 1: mihi reverentiam praestat, id. ib. 10, 26 (11), 1.— Pass., deference, regard, etc.: ego reverentiae vestrae sic semper inserviam (for vestri), the deference or veneration due to you, your dignity, Plin. Pan. 95 fin.—Reverentia, as a deity, the mother of Majestas by Honor, Ov. F. 5, 23.

Latin > French (Gaffiot 2016)

rĕvĕrentĭa,¹⁰ æ, f. (revereor),
1 crainte [provenant de défiance, de réserve, de discrétion] : discendi Col. Rust. 11, 1, 10, crainte d’apprendre [une science trop vaste ; poscendi Prop. 3, 13, 13, pudeur de demander
2 crainte respectueuse, respect, déférence : adversus homines Cic. Off. 1, 99, respect à l’égard des hommes ; judicum Quint. 11, 2, 29, déférence à l’égard des juges ; sacramenti Tac. H. 1, 12, respect à l’égard du serment ; maxima debetur puero reverentia Juv. 14, 47, on doit les plus grands égards à l’enfance, cf. Quint. 11, 1, 66 ; reverentia vestra Plin. Min. Pan. 95, la déférence que je vous dois ; alicui reverentiam habere, præstare Plin. Min. Ep. 4, 17, 6 ; 8, 5, 1, témoigner du respect à qqn || Reverentia, divinité, mère de la Majesté : Ov. F. 5, 23 || vestra Reverentia Hier. Ep. 143, 1, votre Révérence.

Latin > German (Georges)

reverentia, ae, f. (revereor), die Scheu, I) die mit Furcht od. Scham verbundene Scheu, discendi, die Scheu vor dem Lernen, d.i. Furcht, Colum.: ebenso poscendi, Prop. – languoris, Rücksicht, Ps. Quint. decl. 5, 13. – II) prägn.: 1) die mit Achtung-, mit Ehrerbietung verbundene Scheu, die Achtung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, achtungsvolle Rücksicht, adversus homines, Cic.: adversus maiores, Sen.: alci reverentiam praestare, Plin. ep.: reverentiam habere, Plin. ep.: oblivisci reverentiae, quae parentibus debetur, Quint.: legum, vor den Gesetzen, Iuven.: maxima debetur puero reverentia, Iuven.: ego reverentiae vestrae sic inserviam, ut etc., werde stets in dem Grade mit Ehrfurcht euch begegnen, Plin. pan. 95 extr. – personif., Reverentia, ae, f., als Göttin, Mutter der Maiestas von Honor, Ov. fast. 5, 23. – 2) die Verehrungswürdigkeit, Hoheit, Majestät, patris patriae, Vopisc. Prob. 12, 8: Romani imperii, Vulc. Gall. Avid. Cass. 4, 6: sacrati nominis, Capit. Macrin. 7, 7.

Latin > English

reverentia reverentiae N F :: respect, deference, restraint; awe, reverence; shyness, felling of misgiving