hold: Difference between revisions
Δοῦλος πεφυκὼς εὐνόει τῷ δεσπότῃ → Hero bene cupias servitutem serviens → Sei deinem Herrn, bist du auch Sklave, wohlgesinnt
(de4_3) |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Woodhouse1 | {{Woodhouse1 | ||
|Text=[[File:woodhouse_402.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_402.jpg}}]]'''v. trans.''' | |Text=[[File:woodhouse_402.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_402.jpg}}]]'''v. trans.''' | ||
[[have]]: P. and V. ἔχειν, Ar. and V. ἴσχειν (rare P.). | |||
[[occupy]]: P. and V. ἔχειν, κατέχειν. | |||
[[contain, keep in]]: P. and V. στέγειν. | |||
[[have room for]]: P. and V. χωρεῖν (acc.) (Eur., ''Hipp.'' 941). | |||
[[the city can't hold him]] ([[the city isn't big enough for him]]): P. [[ἡ πόλις αὐτὸν οὐ χωρεῖ]] (Dem. 579). | |||
[[maintain]], [[preserve]]: P. and V. φυλάσσειν, [[σῴζω|σώζειν]]. | |||
[[stop]], [[check]]: P. and V. κατέχειν, ἐπέχειν, Ar. and V. ἴσχειν (rare P.), V. ἐπίσχειν (rare P.), ἐρύκειν, ἐξερύκειν, ἐρητύειν. | |||
[[grasp]]: P. and V. [[λαμβάνω|λαμβάνειν]], λαμβάνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see [[grasp]]. | |||
V. intrans. | |||
[[hold fast]]: see [[cling to]]. | |||
[[be held fast]]: V. προσέχεσθαι (pass.) (Eur., ''Med.'' 1213). | |||
[[consider]], [[deem]]: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, [[ἄγω|ἄγειν]], V. νέμειν. | |||
[[be held]]: P. and V. δοκεῖν. | |||
[[hold]] ([[a feast, sacrifice, etc.]]): P. and V. [[ἄγω|ἄγειν]], ποιεῖν, τιθέναι. | |||
[[hold a meeting]]: P. and V. σύλλογον ποιεῖν (or mid.). | |||
[[hold an office]]: Ar. and P. ἄρχειν [[ἀρχήν]], or ἄρχειν [[alone.]] | |||
[[hold one's peace]]: P. and V. σιγᾶν, σιωπᾶν; see [[keep silence]], under [[silence]]. | |||
V. intrans. [[remain firm]]: P. and V. μένειν. | |||
[[all that they put upon their shoulders held there without fastenings]]: V. ὅποσα δʼ ἐπʼ ὤμοις ἔθεσαν οὐ δεσμῶν ὕπο προσείχετο (Eur., ''Bacch.'' 755). | |||
[[maintain an opinion]]: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, οἴεσθαι, P. ἰσχυρίζεσθαι, διισχυρίζεσθαι. | |||
[[hold good]]: P. and V. μένειν, ἐμμένειν. | |||
[[hold back]]: see [[restrain]]. | |||
[[hold by]], [[abide by]]: P. and V. ἐμμένειν (dat.). | |||
[[hold down]]. — [[they held me down by the hair]]: V. [[κόμης]] κατεῖχον (Eur., ''Hec.'' 1166). | |||
[[hold forth]]: see [[offer]]. | |||
[[make a speech]]: Ar. and P. δημηγορεῖν. | |||
[[hold out]], [[stretch forth]]: P. and V. προτείνειν (acc.), ἐκτείνειν (acc.), ὀρέγειν (Plat.). | |||
[[hold out]] ([[hopes, etc.]]): P. and V. ὑποτείνειν (acc.), P. παριστάναι (acc.). | |||
[[hold out]] ([[as a threat]]): P. ἀνατείνεσθαι. | |||
[[hold out]] ([[as an excuse]]): P. and V. σκήπτειν (mid. in P.), προβάλλειν (mid. also P.), προὔχεσθαι, προΐστασθαι (Eur., ''Cycl.'' 319.), V. προτείνειν, P. προφασίζεσθαι. | |||
[[hold out, not to yield]]: P. and V. ἀντέχειν, καρτερεῖν, ὑφίστασθαι. | |||
[[last]]: P. and V. ἀντέχειν, Ar. and P. ἀνταρκεῖν, P. διαρκεῖν. | |||
[[hold out against]]: P. and V. ἀντέχειν (dat.), ὑφίστασθαι (acc.), V. καρτερεῖν (acc.). | |||
[[hold over]]: Ar. ὑπερέχειν (τί τινος). | |||
[[as threat]]: P. ἀνατείνεσθαί (τί τινι). | |||
[[hold together]], v. trans.: P. and V. συνέχειν; v. intrans.: P. συμμένειν. | |||
[[for a little while the alliance held together]]: P. ὀλίγον μὲν χρόνον συνέμεινεν ἡ [[ὁμαιχμία]] (Thuc. 1, 18) | |||
[[hold up]]: P. and V. ἀνέχειν, Ar. and P. ἀνατείνειν (Xen.); see [[lift]]. | |||
[[hold up]] ([[as example]]): P. [[παράδειγμα]] ποιεῖσθαι (acc.). | |||
'''interj.''' | '''interj.''' | ||
[[stop]]: P. and V. ἐπίσχες, παῦε, Ar. and P. ἔχε, V. ἴσχε, [[σχές]], παῦσαι (all 2nd pers. sing. of the imperative). | |||
'''subs.''' | '''subs.''' | ||
[[thing to hold by]]: P. [[ἀντιλαβή]], ἡ. | |||
Met., | [[get a hold]] or [[get a grip]]: P. ἀντιλαβὴν ἔχειν. | ||
[[support]]: P. and V. [[ἔρεισμα]], τό (Plat.). | |||
Met., [[handle]]: [[ἀντιλαβή]], ἡ, P. and V. [[λαβή]], ἡ; see [[handle]], [[influence]]. | |||
[[custody]]: P. and V. [[φυλακή]], ἡ. | |||
[[lay hold of]]: P. and V. λαμβάνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see [[grasp]]. | |||
[[hold]] (of a [[ship]]): Ar. and V. [[ἀντλία]], ἡ, P. [[ναῦς]] κοίλη (Dem. 883). | |||
}} | }} | ||
{{GermanLatin | {{GermanLatin | ||
|dela=hold, I) [[gewogen]]: amicusalein. alcirei ([[freundschaftlich]] [[gesinnt]]). – alci [[propitius]] ([[gnädig]] [[gesinnt]], gew. [[von]] Göttern, Ggstz. [[iratus]]; [[dann]], [[aber]] seltener, [[von]] Höheren [[gegen]] Niedere). – jmdm. h. [[sein]], [[auch]] alci favere (ihn, seine Absichten etc. [[begünstigen]]): jmdm. [[nicht]] h. [[sein]], [[esse]] [[animo]] [[alieno]] od. [[averso]] ab alqo. – II) [[ganz]] [[hübsch]]: [[pulchellus]] (z.B. [[puer]]). Vgl. »[[holdselig]]«. | |dela=hold, I) [[gewogen]]: amicusalein. alcirei ([[freundschaftlich]] [[gesinnt]]). – alci [[propitius]] ([[gnädig]] [[gesinnt]], gew. [[von]] Göttern, Ggstz. [[iratus]]; [[dann]], [[aber]] seltener, [[von]] Höheren [[gegen]] Niedere). – jmdm. h. [[sein]], [[auch]] alci favere (ihn, seine Absichten etc. [[begünstigen]]): jmdm. [[nicht]] h. [[sein]], [[esse]] [[animo]] [[alieno]] od. [[averso]] ab alqo. – II) [[ganz]] [[hübsch]]: [[pulchellus]] (z.B. [[puer]]). Vgl. »[[holdselig]]«. | ||
}} | }} |
Revision as of 12:35, 19 September 2019
English > Greek (Woodhouse)
v. trans.
have: P. and V. ἔχειν, Ar. and V. ἴσχειν (rare P.).
occupy: P. and V. ἔχειν, κατέχειν.
contain, keep in: P. and V. στέγειν.
have room for: P. and V. χωρεῖν (acc.) (Eur., Hipp. 941).
the city can't hold him (the city isn't big enough for him): P. ἡ πόλις αὐτὸν οὐ χωρεῖ (Dem. 579).
maintain, preserve: P. and V. φυλάσσειν, σώζειν.
stop, check: P. and V. κατέχειν, ἐπέχειν, Ar. and V. ἴσχειν (rare P.), V. ἐπίσχειν (rare P.), ἐρύκειν, ἐξερύκειν, ἐρητύειν.
grasp: P. and V. λαμβάνειν, λαμβάνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see grasp.
be held fast: V. προσέχεσθαι (pass.) (Eur., Med. 1213).
consider, deem: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, ἄγειν, V. νέμειν.
be held: P. and V. δοκεῖν.
hold (a feast, sacrifice, etc.): P. and V. ἄγειν, ποιεῖν, τιθέναι.
hold a meeting: P. and V. σύλλογον ποιεῖν (or mid.).
hold an office: Ar. and P. ἄρχειν ἀρχήν, or ἄρχειν alone.
hold one's peace: P. and V. σιγᾶν, σιωπᾶν; see keep silence, under silence.
V. intrans. remain firm: P. and V. μένειν.
all that they put upon their shoulders held there without fastenings: V. ὅποσα δʼ ἐπʼ ὤμοις ἔθεσαν οὐ δεσμῶν ὕπο προσείχετο (Eur., Bacch. 755).
maintain an opinion: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, οἴεσθαι, P. ἰσχυρίζεσθαι, διισχυρίζεσθαι.
hold good: P. and V. μένειν, ἐμμένειν.
hold by, abide by: P. and V. ἐμμένειν (dat.).
hold down. — they held me down by the hair: V. κόμης κατεῖχον (Eur., Hec. 1166).
hold forth: see offer.
make a speech: Ar. and P. δημηγορεῖν.
hold out, stretch forth: P. and V. προτείνειν (acc.), ἐκτείνειν (acc.), ὀρέγειν (Plat.).
hold out (hopes, etc.): P. and V. ὑποτείνειν (acc.), P. παριστάναι (acc.).
hold out (as a threat): P. ἀνατείνεσθαι.
hold out (as an excuse): P. and V. σκήπτειν (mid. in P.), προβάλλειν (mid. also P.), προὔχεσθαι, προΐστασθαι (Eur., Cycl. 319.), V. προτείνειν, P. προφασίζεσθαι.
hold out, not to yield: P. and V. ἀντέχειν, καρτερεῖν, ὑφίστασθαι.
last: P. and V. ἀντέχειν, Ar. and P. ἀνταρκεῖν, P. διαρκεῖν.
hold out against: P. and V. ἀντέχειν (dat.), ὑφίστασθαι (acc.), V. καρτερεῖν (acc.).
hold over: Ar. ὑπερέχειν (τί τινος).
as threat: P. ἀνατείνεσθαί (τί τινι).
hold together, v. trans.: P. and V. συνέχειν; v. intrans.: P. συμμένειν.
for a little while the alliance held together: P. ὀλίγον μὲν χρόνον συνέμεινεν ἡ ὁμαιχμία (Thuc. 1, 18)
hold up: P. and V. ἀνέχειν, Ar. and P. ἀνατείνειν (Xen.); see lift.
hold up (as example): P. παράδειγμα ποιεῖσθαι (acc.).
interj.
stop: P. and V. ἐπίσχες, παῦε, Ar. and P. ἔχε, V. ἴσχε, σχές, παῦσαι (all 2nd pers. sing. of the imperative).
subs.
thing to hold by: P. ἀντιλαβή, ἡ.
get a hold or get a grip: P. ἀντιλαβὴν ἔχειν.
support: P. and V. ἔρεισμα, τό (Plat.).
Met., handle: ἀντιλαβή, ἡ, P. and V. λαβή, ἡ; see handle, influence.
lay hold of: P. and V. λαμβάνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see grasp.
hold (of a ship): Ar. and V. ἀντλία, ἡ, P. ναῦς κοίλη (Dem. 883).
German > Latin
hold, I) gewogen: amicusalein. alcirei (freundschaftlich gesinnt). – alci propitius (gnädig gesinnt, gew. von Göttern, Ggstz. iratus; dann, aber seltener, von Höheren gegen Niedere). – jmdm. h. sein, auch alci favere (ihn, seine Absichten etc. begünstigen): jmdm. nicht h. sein, esse animo alieno od. averso ab alqo. – II) ganz hübsch: pulchellus (z.B. puer). Vgl. »holdselig«.