hold: Difference between revisions

From LSJ

Δοῦλος πεφυκὼς εὐνόει τῷ δεσπότῃ → Hero bene cupias servitutem serviens → Sei deinem Herrn, bist du auch Sklave, wohlgesinnt

Menander, Monostichoi, 116
(de4_3)
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_402.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_402.jpg}}]]'''v. trans.'''
|Text=[[File:woodhouse_402.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_402.jpg}}]]'''v. trans.'''
<b class="b2">Have</b>: P. and V. ἔχειν, Ar. and V. ἴσχειν (rare P.).
 
<b class="b2">Occupy</b>: P. and V. ἔχειν, κατέχειν.
[[have]]: P. and V. ἔχειν, Ar. and V. ἴσχειν (rare P.).
<b class="b2">Contain, keep in</b>: P. and V. στέγειν.
 
<b class="b2">Have room for</b>: P. and V. χωρεῖν (acc.) (Eur., ''Hipp.'' 941).
[[occupy]]: P. and V. ἔχειν, κατέχειν.
<b class="b2">The city can't hold him</b> (<b class="b2">isn't big enough for him</b>): P. [[πόλις]] αὐτὸν οὐ χωρεῖ (Dem. 579).
 
<b class="b2">Maintain, preserve</b>: P. and V. φυλάσσειν, [[σῴζω|σώζειν]].
[[contain, keep in]]: P. and V. στέγειν.
<b class="b2">Stop, check</b>: P. and V. κατέχειν, ἐπέχειν, Ar. and V. ἴσχειν (rare P.), V. ἐπίσχειν (rare P.), ἐρύκειν, ἐξερύκειν, ἐρητύειν.
 
<b class="b2">Grasp</b>: P. and V. [[λαμβάνω|λαμβάνειν]], λαμβάνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see [[grasp]].
[[have room for]]: P. and V. χωρεῖν (acc.) (Eur., ''Hipp.'' 941).
<b class="b2">Hold fast</b>: see [[cling to]].
 
<b class="b2">Be held fast</b>: V. προσέχεσθαι (pass.) (Eur., ''Med.'' 1213).
[[the city can't hold him]] ([[the city isn't big enough for him]]): P. [[πόλις αὐτὸν οὐ χωρεῖ]] (Dem. 579).
<b class="b2">Consider, deem</b>: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, [[ἄγω|ἄγειν]], V. νέμειν.
 
<b class="b2">Be held</b>: P. and V. δοκεῖν.
[[maintain]], [[preserve]]: P. and V. φυλάσσειν, [[σῴζω|σώζειν]].
<b class="b2">Hold</b> (<b class="b2">a feast, sacrifice, etc.</b>): P. and V. [[ἄγω|ἄγειν]], ποιεῖν, τιθέναι.
 
<b class="b2">Hold a meeting</b>: P. and V. σύλλογον ποιεῖν (or mid.).
[[stop]], [[check]]: P. and V. κατέχειν, ἐπέχειν, Ar. and V. ἴσχειν (rare P.), V. ἐπίσχειν (rare P.), ἐρύκειν, ἐξερύκειν, ἐρητύειν.
<b class="b2">Hold an office</b>: Ar. and P. ἄρχειν [[ἀρχήν]], or ἄρχειν <b class="b2">alone.</b>
 
<b class="b2">Hold one's peace</b>: P. and V. σιγᾶν, σιωπᾶν; see <b class="b2">keep silence</b>, under [[silence]].
[[grasp]]: P. and V. [[λαμβάνω|λαμβάνειν]], λαμβάνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see [[grasp]].
V. intrans. <b class="b2">Remain firm</b>: P. and V. μένειν.
 
<b class="b2">All that they put upon their shoulders held there without fastenings</b>: V. ὅποσα δʼ ἐπʼ ὤμοις ἔθεσαν οὐ δεσμῶν ὕπο προσείχετο (Eur., ''Bacch.'' 755).
[[hold fast]]: see [[cling to]].
<b class="b2">Maintain an opinion</b>: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, οἴεσθαι, P. ἰσχυρίζεσθαι, διισχυρίζεσθαι.
 
<b class="b2">Hold good</b>: P. and V. μένειν, ἐμμένειν.
[[be held fast]]: V. προσέχεσθαι (pass.) (Eur., ''Med.'' 1213).
<b class="b2">Hold back</b>: see [[restrain]].
 
<b class="b2">Hold by, abide by</b>: P. and V. ἐμμένειν (dat.).
[[consider]], [[deem]]: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, [[ἄγω|ἄγειν]], V. νέμειν.
<b class="b2">Hold down.</b> <b class="b2">They held me down by the hair</b>: V. [[κόμης]] κατεῖχον (Eur., ''Hec.'' 1166).
 
<b class="b2">Hold forth</b>: see [[offer]].
[[be held]]: P. and V. δοκεῖν.
<b class="b2">Make a speech</b>: Ar. and P. δημηγορεῖν.
 
<b class="b2">Hold out, stretch forth</b>: P. and V. προτείνειν (acc.), ἐκτείνειν (acc.), ὀρέγειν (Plat.).
[[hold]] ([[a feast, sacrifice, etc.]]): P. and V. [[ἄγω|ἄγειν]], ποιεῖν, τιθέναι.
<b class="b2">Hold out</b> (<b class="b2">hopes, etc.</b>): P. and V. ὑποτείνειν (acc.), P. παριστάναι (acc.).
 
<b class="b2">Hold out</b> (<b class="b2">as a threat</b>): P. ἀνατείνεσθαι.
[[hold a meeting]]: P. and V. σύλλογον ποιεῖν (or mid.).
<b class="b2">Hold out</b> (<b class="b2">as an excuse</b>): P. and V. σκήπτειν (mid. in P.), προβάλλειν (mid. also P.), προὔχεσθαι, προΐστασθαι (Eur., ''Cycl.'' 319.), V. προτείνειν, P. προφασίζεσθαι.
 
<b class="b2">Hold out, not to yield</b>: P. and V. ἀντέχειν, καρτερεῖν, ὑφίστασθαι.
[[hold an office]]: Ar. and P. ἄρχειν [[ἀρχήν]], or ἄρχειν [[alone.]]
<b class="b2">Last</b>: P. and V. ἀντέχειν, Ar. and P. ἀνταρκεῖν, P. διαρκεῖν.
 
<b class="b2">Hold out against</b>: P. and V. ἀντέχειν (dat.), ὑφίστασθαι (acc.), V. καρτερεῖν (acc.).
[[hold one's peace]]: P. and V. σιγᾶν, σιωπᾶν; see [[keep silence]], under [[silence]].
<b class="b2">Hold over</b>: Ar. ὑπερέχειν (τί τινος).
 
<b class="b2">As threat</b>: P. ἀνατείνεσθαί (τί τινι).
V. intrans. [[remain firm]]: P. and V. μένειν.
<b class="b2">Hold together</b>, v. trans.: P. and V. συνέχειν; v. intrans.: P. συμμένειν.
 
<b class="b2">For a little while the alliance held together</b>: P. ὀλίγον μὲν χρόνον συνέμεινεν ἡ [[ὁμαιχμία]] (Thuc. 1, 18)
[[all that they put upon their shoulders held there without fastenings]]: V. ὅποσα δʼ ἐπʼ ὤμοις ἔθεσαν οὐ δεσμῶν ὕπο προσείχετο (Eur., ''Bacch.'' 755).
<b class="b2">Hold up</b>: P. and V. ἀνέχειν, Ar. and P. ἀνατείνειν (Xen.); see [[lift]].
 
<b class="b2">Hold up</b> (<b class="b2">as example</b>): P. [[παράδειγμα]] ποιεῖσθαι (acc.).
[[maintain an opinion]]: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, οἴεσθαι, P. ἰσχυρίζεσθαι, διισχυρίζεσθαι.
 
[[hold good]]: P. and V. μένειν, ἐμμένειν.
 
[[hold back]]: see [[restrain]].
 
[[hold by]], [[abide by]]: P. and V. ἐμμένειν (dat.).
 
[[hold down]]. — [[they held me down by the hair]]: V. [[κόμης]] κατεῖχον (Eur., ''Hec.'' 1166).
 
[[hold forth]]: see [[offer]].
 
[[make a speech]]: Ar. and P. δημηγορεῖν.
 
[[hold out]], [[stretch forth]]: P. and V. προτείνειν (acc.), ἐκτείνειν (acc.), ὀρέγειν (Plat.).
 
[[hold out]] ([[hopes, etc.]]): P. and V. ὑποτείνειν (acc.), P. παριστάναι (acc.).
 
[[hold out]] ([[as a threat]]): P. ἀνατείνεσθαι.
 
[[hold out]] ([[as an excuse]]): P. and V. σκήπτειν (mid. in P.), προβάλλειν (mid. also P.), προὔχεσθαι, προΐστασθαι (Eur., ''Cycl.'' 319.), V. προτείνειν, P. προφασίζεσθαι.
 
[[hold out, not to yield]]: P. and V. ἀντέχειν, καρτερεῖν, ὑφίστασθαι.
 
[[last]]: P. and V. ἀντέχειν, Ar. and P. ἀνταρκεῖν, P. διαρκεῖν.
 
[[hold out against]]: P. and V. ἀντέχειν (dat.), ὑφίστασθαι (acc.), V. καρτερεῖν (acc.).
 
[[hold over]]: Ar. ὑπερέχειν (τί τινος).
 
[[as threat]]: P. ἀνατείνεσθαί (τί τινι).
 
[[hold together]], v. trans.: P. and V. συνέχειν; v. intrans.: P. συμμένειν.
 
[[for a little while the alliance held together]]: P. ὀλίγον μὲν χρόνον συνέμεινεν ἡ [[ὁμαιχμία]] (Thuc. 1, 18)
 
[[hold up]]: P. and V. ἀνέχειν, Ar. and P. ἀνατείνειν (Xen.); see [[lift]].
 
[[hold up]] ([[as example]]): P. [[παράδειγμα]] ποιεῖσθαι (acc.).
 
'''interj.'''
'''interj.'''
<b class="b2">Stop</b>: P. and V. ἐπίσχες, παῦε, Ar. and P. ἔχε, V. ἴσχε, [[σχές]], παῦσαι (all 2nd pers. sing. of the imperative).
 
[[stop]]: P. and V. ἐπίσχες, παῦε, Ar. and P. ἔχε, V. ἴσχε, [[σχές]], παῦσαι (all 2nd pers. sing. of the imperative).
 
'''subs.'''
'''subs.'''
<b class="b2">Thing to hold by</b>: P. [[ἀντιλαβή]], ἡ.
 
<b class="b2">Get a hold</b> or <b class="b2">grip</b>: P. ἀντιλαβὴν ἔχειν.
[[thing to hold by]]: P. [[ἀντιλαβή]], ἡ.
<b class="b2">Support</b>: P. and V. [[ἔρεισμα]], τό (Plat.).
 
Met., <b class="b2">handle</b>: [[ἀντιλαβή]], ἡ, P. and V. [[λαβή]], ἡ; see [[handle]], [[influence]].
[[get a hold]] or [[get a grip]]: P. ἀντιλαβὴν ἔχειν.
<b class="b2">Custody</b>: P. and V. [[φυλακή]], ἡ.
 
<b class="b2">Lay hold of</b>: P. and V. λαμβάνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see [[grasp]].
[[support]]: P. and V. [[ἔρεισμα]], τό (Plat.).
<b class="b2">Hold</b> (<b class="b2">of a ship</b>): Ar. and V. [[ἀντλία]], ἡ, P. [[ναῦς]] κοίλη (Dem. 883).
 
Met., [[handle]]: [[ἀντιλαβή]], ἡ, P. and V. [[λαβή]], ἡ; see [[handle]], [[influence]].
 
[[custody]]: P. and V. [[φυλακή]], ἡ.
 
[[lay hold of]]: P. and V. λαμβάνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see [[grasp]].
 
[[hold]] (of a [[ship]]): Ar. and V. [[ἀντλία]], ἡ, P. [[ναῦς]] κοίλη (Dem. 883).
}}
}}
{{GermanLatin
{{GermanLatin
|dela=hold, I) [[gewogen]]: amicusalein. alcirei ([[freundschaftlich]] [[gesinnt]]). – alci [[propitius]] ([[gnädig]] [[gesinnt]], gew. [[von]] Göttern, Ggstz. [[iratus]]; [[dann]], [[aber]] seltener, [[von]] Höheren [[gegen]] Niedere). – jmdm. h. [[sein]], [[auch]] alci favere (ihn, seine Absichten etc. [[begünstigen]]): jmdm. [[nicht]] h. [[sein]], [[esse]] [[animo]] [[alieno]] od. [[averso]] ab alqo. – II) [[ganz]] [[hübsch]]: [[pulchellus]] (z.B. [[puer]]). Vgl. »[[holdselig]]«.
|dela=hold, I) [[gewogen]]: amicusalein. alcirei ([[freundschaftlich]] [[gesinnt]]). – alci [[propitius]] ([[gnädig]] [[gesinnt]], gew. [[von]] Göttern, Ggstz. [[iratus]]; [[dann]], [[aber]] seltener, [[von]] Höheren [[gegen]] Niedere). – jmdm. h. [[sein]], [[auch]] alci favere (ihn, seine Absichten etc. [[begünstigen]]): jmdm. [[nicht]] h. [[sein]], [[esse]] [[animo]] [[alieno]] od. [[averso]] ab alqo. – II) [[ganz]] [[hübsch]]: [[pulchellus]] (z.B. [[puer]]). Vgl. »[[holdselig]]«.
}}
}}

Revision as of 12:35, 19 September 2019

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 402.jpg

v. trans.

have: P. and V. ἔχειν, Ar. and V. ἴσχειν (rare P.).

occupy: P. and V. ἔχειν, κατέχειν.

contain, keep in: P. and V. στέγειν.

have room for: P. and V. χωρεῖν (acc.) (Eur., Hipp. 941).

the city can't hold him (the city isn't big enough for him): P. ἡ πόλις αὐτὸν οὐ χωρεῖ (Dem. 579).

maintain, preserve: P. and V. φυλάσσειν, σώζειν.

stop, check: P. and V. κατέχειν, ἐπέχειν, Ar. and V. ἴσχειν (rare P.), V. ἐπίσχειν (rare P.), ἐρύκειν, ἐξερύκειν, ἐρητύειν.

grasp: P. and V. λαμβάνειν, λαμβάνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see grasp.

hold fast: see cling to.

be held fast: V. προσέχεσθαι (pass.) (Eur., Med. 1213).

consider, deem: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, ἄγειν, V. νέμειν.

be held: P. and V. δοκεῖν.

hold (a feast, sacrifice, etc.): P. and V. ἄγειν, ποιεῖν, τιθέναι.

hold a meeting: P. and V. σύλλογον ποιεῖν (or mid.).

hold an office: Ar. and P. ἄρχειν ἀρχήν, or ἄρχειν alone.

hold one's peace: P. and V. σιγᾶν, σιωπᾶν; see keep silence, under silence.

V. intrans. remain firm: P. and V. μένειν.

all that they put upon their shoulders held there without fastenings: V. ὅποσα δʼ ἐπʼ ὤμοις ἔθεσαν οὐ δεσμῶν ὕπο προσείχετο (Eur., Bacch. 755).

maintain an opinion: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, οἴεσθαι, P. ἰσχυρίζεσθαι, διισχυρίζεσθαι.

hold good: P. and V. μένειν, ἐμμένειν.

hold back: see restrain.

hold by, abide by: P. and V. ἐμμένειν (dat.).

hold down. — they held me down by the hair: V. κόμης κατεῖχον (Eur., Hec. 1166).

hold forth: see offer.

make a speech: Ar. and P. δημηγορεῖν.

hold out, stretch forth: P. and V. προτείνειν (acc.), ἐκτείνειν (acc.), ὀρέγειν (Plat.).

hold out (hopes, etc.): P. and V. ὑποτείνειν (acc.), P. παριστάναι (acc.).

hold out (as a threat): P. ἀνατείνεσθαι.

hold out (as an excuse): P. and V. σκήπτειν (mid. in P.), προβάλλειν (mid. also P.), προὔχεσθαι, προΐστασθαι (Eur., Cycl. 319.), V. προτείνειν, P. προφασίζεσθαι.

hold out, not to yield: P. and V. ἀντέχειν, καρτερεῖν, ὑφίστασθαι.

last: P. and V. ἀντέχειν, Ar. and P. ἀνταρκεῖν, P. διαρκεῖν.

hold out against: P. and V. ἀντέχειν (dat.), ὑφίστασθαι (acc.), V. καρτερεῖν (acc.).

hold over: Ar. ὑπερέχειν (τί τινος).

as threat: P. ἀνατείνεσθαί (τί τινι).

hold together, v. trans.: P. and V. συνέχειν; v. intrans.: P. συμμένειν.

for a little while the alliance held together: P. ὀλίγον μὲν χρόνον συνέμεινεν ἡ ὁμαιχμία (Thuc. 1, 18)

hold up: P. and V. ἀνέχειν, Ar. and P. ἀνατείνειν (Xen.); see lift.

hold up (as example): P. παράδειγμα ποιεῖσθαι (acc.).

interj.

stop: P. and V. ἐπίσχες, παῦε, Ar. and P. ἔχε, V. ἴσχε, σχές, παῦσαι (all 2nd pers. sing. of the imperative).

subs.

thing to hold by: P. ἀντιλαβή, ἡ.

get a hold or get a grip: P. ἀντιλαβὴν ἔχειν.

support: P. and V. ἔρεισμα, τό (Plat.).

Met., handle: ἀντιλαβή, ἡ, P. and V. λαβή, ἡ; see handle, influence.

custody: P. and V. φυλακή, ἡ.

lay hold of: P. and V. λαμβάνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see grasp.

hold (of a ship): Ar. and V. ἀντλία, ἡ, P. ναῦς κοίλη (Dem. 883).

German > Latin

hold, I) gewogen: amicusalein. alcirei (freundschaftlich gesinnt). – alci propitius (gnädig gesinnt, gew. von Göttern, Ggstz. iratus; dann, aber seltener, von Höheren gegen Niedere). – jmdm. h. sein, auch alci favere (ihn, seine Absichten etc. begünstigen): jmdm. nicht h. sein, esse animo alieno od. averso ab alqo. – II) ganz hübsch: pulchellus (z.B. puer). Vgl. »holdselig«.