προαμαρτάνω: Difference between revisions
Κρεῖττον τὸ μὴ ζῆν ἐστιν ἢ ζῆν ἀθλίως → Death is better than a life of misery → Satius mori quam calamitose vivere → Der Tod ist besser als ein Leben in der Not
(c2) |
(cc2) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=[[perfect]] participle προημαρτηκως; to [[sin]] [[before]]: οἱ προημαρτηκοτες, of those [[who]] [[before]] receiving baptism had been [[guilty]] of the vices [[especially]] [[common]] muong the Gentiles, Justin Martyr, Apology i. e. 61; Clement of [[Alexandria]], strom. 4,12; cf. Lücke, Conjectanea Exeget. I. (Götting. 1837), p. 14ff ([[but]] on the [[reference]] of the προ([[see]] Meyer on 2Cor. the passages cited (R. V. [[heretofore]])). (Herodian, 3,14, 18 (14edition, Bekker); ecclesiastical writings.) | |txtha=[[perfect]] participle προημαρτηκως; to [[sin]] [[before]]: οἱ προημαρτηκοτες, of those [[who]] [[before]] receiving baptism had been [[guilty]] of the vices [[especially]] [[common]] muong the Gentiles, Justin Martyr, Apology i. e. 61; Clement of [[Alexandria]], strom. 4,12; cf. Lücke, Conjectanea Exeget. I. (Götting. 1837), p. 14ff ([[but]] on the [[reference]] of the προ([[see]] Meyer on 2Cor. the passages cited (R. V. [[heretofore]])). (Herodian, 3,14, 18 (14edition, Bekker); ecclesiastical writings.) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':proamart£nw 普羅阿馬而他挪< | |sngr='''原文音譯''':proamart£nw 普羅阿馬而他挪<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':以前-不-印證 向上<br />'''字義溯源''':從前犯罪,犯了罪;由([[πρό]])*=前)與([[ἁμαρτάνω]])*=未中目標,失誤)組成<br />'''出現次數''':總共(2);林後(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 犯了罪的(1) 林後13:2;<br />2) 從前所犯的罪(1) 林後12:21 | ||
}} | }} |
Revision as of 14:20, 3 October 2019
English (LSJ)
A fail or sin before, 2 Ep.Cor.12.21, 13.2: pf. part. Pass., τὰ προημαρτημένα OGI751.10 (Amblada, ii B.C.), J.BJ1.24.4, Hdn.3.14.4.
German (Pape)
[Seite 706] (s. ἁμαρτάνω), vorher fehlen, sündigen, K. S. In B. A. 193 v. παρανόμων ist προαμαρτήσας verderbt.
Greek (Liddell-Scott)
προᾰμαρτάνω: μέλλ. -ᾰμαρτήσομαι, ἁμαρτάνω πρότερον, Β΄ Ἐπιστ. πρ. Κορ. ιβ΄, 21, ιγ΄, 2· μετοχ. παθ. πρκμ., τὰ προημαρτημένα Ἡρῳδιαν. 3. 14.
French (Bailly abrégé)
pécher auparavant.
Étymologie: πρό, ἁμαρτάνω.
English (Strong)
from πρό and ἁμαρτάνω; to sin previously (to conversion): sin already, heretofore sin.
English (Thayer)
perfect participle προημαρτηκως; to sin before: οἱ προημαρτηκοτες, of those who before receiving baptism had been guilty of the vices especially common muong the Gentiles, Justin Martyr, Apology i. e. 61; Clement of Alexandria, strom. 4,12; cf. Lücke, Conjectanea Exeget. I. (Götting. 1837), p. 14ff (but on the reference of the προ(see Meyer on 2Cor. the passages cited (R. V. heretofore)). (Herodian, 3,14, 18 (14edition, Bekker); ecclesiastical writings.)
Greek Monolingual
ΜΑ
σφάλλω ή αμαρτάνω πριν από κάποια πράξη ή στο παρελθόν.
Greek Monotonic
προᾰμαρτάνω: μέλ. -ᾰμαρτήσομαι, αόρ. βʹ -ήμαρτον· αμαρτάνω ή σφάλλω από πριν, σε Καινή Διαθήκη
Russian (Dvoretsky)
προᾰμαρτάνω: прежде грешить NT.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
προ-αμαρτάνω tevoren een misstap begaan, christ. tevoren zondigen.
Middle Liddell
fut. ᾰμαρτήσομαι aor2 -ήμαρτον
to fail or sin before, NTest.
Chinese
原文音譯:proamart£nw 普羅阿馬而他挪
詞類次數:動詞(2)
原文字根:以前-不-印證 向上
字義溯源:從前犯罪,犯了罪;由(πρό)*=前)與(ἁμαρτάνω)*=未中目標,失誤)組成
出現次數:總共(2);林後(2)
譯字彙編:
1) 犯了罪的(1) 林後13:2;
2) 從前所犯的罪(1) 林後12:21