Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

συναριθμέω: Difference between revisions

From LSJ

Νέµουσι δ' οἴκους καὶ τὰ ναυστολούµενα ἔσω δόµων σῴζουσιν, οὐδ' ἐρηµίᾳ γυναικὸς οἶκος εὐπινὴς οὐδ' ὄλβιος → They manage households, and save what is brought by sea within the home, and no house deprived of a woman can be tidy and prosperous

Euripides, Melanippe Captiva, Fragment 6.11
(1b)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=synarithmeo
|Transliteration C=synarithmeo
|Beta Code=sunariqme/w
|Beta Code=sunariqme/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">reckon in, take into account, enumerate</b>, τὰς ψήφους <span class="bibl">Is.5.18</span>; αὐτὸ τοῖς φρενιτικοῖς σ. σημείοις Gal.16.521:—Med., <span class="bibl">Pl. <span class="title">Phlb.</span>23d</span>, <span class="bibl">Aeschin.2.101</span>, 130:—Pass., <b class="b2">to be counted with</b>, ἑκατέροις <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1318a38</span>; <b class="b2">to be reckoned in, taken into account</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Rh.</span>1363b19</span>, <span class="bibl"><span class="title">SE</span>167a25</span>, <span class="bibl"><span class="title">EN</span>1105b1</span>; <b class="b2">to be included in enumeration</b>, ib.<span class="bibl">1097b17</span>, <span class="bibl"><span class="title">MM</span>1184a16</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Lap.</span>29</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> Med., <b class="b2">join in receiving payment</b>, POxy.1208.17 (iii A.D.).</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">reckon in, take into account, enumerate</b>, τὰς ψήφους <span class="bibl">Is.5.18</span>; αὐτὸ τοῖς φρενιτικοῖς σ. σημείοις Gal.16.521:—Med., <span class="bibl">Pl. <span class="title">Phlb.</span>23d</span>, <span class="bibl">Aeschin.2.101</span>, 130:—Pass., <b class="b2">to be counted with</b>, ἑκατέροις <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1318a38</span>; <b class="b2">to be reckoned in, taken into account</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Rh.</span>1363b19</span>, <span class="bibl"><span class="title">SE</span>167a25</span>, <span class="bibl"><span class="title">EN</span>1105b1</span>; [[to be included in enumeration]], ib.<span class="bibl">1097b17</span>, <span class="bibl"><span class="title">MM</span>1184a16</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Lap.</span>29</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> Med., <b class="b2">join in receiving payment</b>, POxy.1208.17 (iii A.D.).</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 18:40, 30 June 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συνᾰριθμέω Medium diacritics: συναριθμέω Low diacritics: συναριθμέω Capitals: ΣΥΝΑΡΙΘΜΕΩ
Transliteration A: synarithméō Transliteration B: synarithmeō Transliteration C: synarithmeo Beta Code: sunariqme/w

English (LSJ)

   A reckon in, take into account, enumerate, τὰς ψήφους Is.5.18; αὐτὸ τοῖς φρενιτικοῖς σ. σημείοις Gal.16.521:—Med., Pl. Phlb.23d, Aeschin.2.101, 130:—Pass., to be counted with, ἑκατέροις Arist.Pol.1318a38; to be reckoned in, taken into account, Id.Rh.1363b19, SE167a25, EN1105b1; to be included in enumeration, ib.1097b17, MM1184a16, Thphr.Lap.29.    2 Med., join in receiving payment, POxy.1208.17 (iii A.D.).

German (Pape)

[Seite 1004] mit, dazu, zusammen zählen; ψήφους, im Ggstz von συγχέω, Is. 5, 18. – Pass., Plat. Phil. 23 d, Arist. eth. 1, 7, 8, Plut. Brut.

Greek (Liddell-Scott)

συνᾰριθμέω: ἀριθμῶ ὁμοῦ, συγκαταριθμῶ, τὰς ψήφους Ἰσαῖ. 52. 26· οὕτως ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, Πλάτ. Φίληβ. 23D, Αἰσχίν. 41. 22., 45. 19. ― Παθ., συγκαταριθμοῦμαι, ἑκατέροις Ἀριστ. Πολιτ. 6. 4. 5· ὑπολογίζομαι, καταριθμοῦμαι, «λογαριάζομαι», ὁ αὐτ. ἐν Ρητορ. 1. 7, 3, ἐν Σοφιστ. Ἐλέγχ. 5. 5, ἐν Ἠθικ. Νικ. 1. 7, 8, ἐν Ἠθικ. Μεγ. 1. 2, 7.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
1 compter avec ou ensemble, additionner;
2 compter avec ou au nombre de, compter parmi.
Étymologie: σύν, ἀριθμέω.

Greek Monotonic

σῠνᾰριθμέω: μέλ. -ήσω, αριθμώ μαζί, συνυπολογίζω, απαριθμώ, προσμετρώ, σε Ισαίο· ομοίως στη Μέσ., σε Αισχίν. — Παθ., αριθμούμαι, απαριθμούμαι μαζί με άλλους, συνυπολογίζομαι, σε Αριστ.

Russian (Dvoretsky)

συνᾰριθμέω: тж. med.
1) сосчитывать, пересчитывать (ψήφους Isae.): συναριθμούμενος Arst. составной, сложный;
2) перечислять (τὰ προστεταγμένα Aeschin.);
3) присчитывать, принимать во внимание: μὴ σύναριθμουμένου τινός Arst. не принимая в соображение чего-л.;
4) причислять: ἐν Βρούτοις συναριθμεῖσθαι Plut. оказаться в числе таких людей, как Брут.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συν-ᾰριθμέω mee laten tellen, in de berekening meenemen, zowel act. als med.; met dat. meetellen bij, optellen bij.

Middle Liddell

fut. ήσω
to reckon in, to take into the account, enumerate, Isae.; so in Mid., Aeschin.:—Pass. to be counted with others, to be taken into account, Arist.