παρασπίζω: Difference between revisions
Λίαν φιλῶν σεαυτὸν οὐχ ἕξεις φίλον → Amans sui ipse nimis amicu'st nemini → Wer allzu sehr sich selbst liebt, findet keinen Freund
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=paraspizo | |Transliteration C=paraspizo | ||
|Beta Code=paraspi/zw | |Beta Code=paraspi/zw | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[bear a shield beside]], i.e. <b class="b2">fight beside, stand by</b>, ἅρμασιν <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 1528</span> ; τινι <span class="bibl">D.H.3.19</span> : abs., <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>1435</span> : metaph., [τόξα] παρασπίζοντ' ἐμοῖς βραχίοσι <span class="bibl">Id.<span class="title">HF</span>1099</span> : Arith., of numbers, [[place beside]] or | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[bear a shield beside]], i.e. <b class="b2">fight beside, stand by</b>, ἅρμασιν <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 1528</span> ; τινι <span class="bibl">D.H.3.19</span> : abs., <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>1435</span> : metaph., [τόξα] παρασπίζοντ' ἐμοῖς βραχίοσι <span class="bibl">Id.<span class="title">HF</span>1099</span> : Arith., of numbers, [[place beside]] or [[on the flanks]], <span class="bibl">Iamb. <span class="title">in Nic.</span>p.40</span> P. (Act. and Pass.).</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 13:44, 1 July 2020
English (LSJ)
A bear a shield beside, i.e. fight beside, stand by, ἅρμασιν E.Ion 1528 ; τινι D.H.3.19 : abs., E.Ph.1435 : metaph., [τόξα] παρασπίζοντ' ἐμοῖς βραχίοσι Id.HF1099 : Arith., of numbers, place beside or on the flanks, Iamb. in Nic.p.40 P. (Act. and Pass.).
German (Pape)
[Seite 499] daneben, dabei, mit dem Schilde in der Hand stehen u. fechten, τινί, Eur. Ion 1528; Plut. Pelop. 18; D. Hal. 3, 19 u. a. Sp. – Uebh. Gefährte sein, ἀδελφὴ ἡ παρασπίζουσ' ὁμοῦ, Eur. Phoen. 1444, vgl. Herc. Fur. 1099.
Greek (Liddell-Scott)
παρασπίζω: φέρω ἀσπίδα πλησίον τινός, δηλ. μάχομαι παρά τινι, ἵσταμαι πλησίον τινὸς ἐν τῇ μάχῃ, Εὐρ. Ἴων 1528, Φοίν. 1435, Διον. Ἁλ. 3. 19· - μεταφορικ., [τόξα] παρασπίζοντ’ ἐμοῖς βραχίοσι Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 1990.
French (Bailly abrégé)
tenir son bouclier près de, d’où
1 défendre, protéger, τινι;
2 p. ext. être compagnon ou compagne de, τινι.
Étymologie: παρά, ἀσπίζω.
Greek Monolingual
Α
1. φέρω την ασπίδα μου κοντά σε κάποιον
2. μάχομαι κοντά σε κάποιον, στέκομαι κοντά του κατά την μάχη
3. μτφ. («[τόξα] παρασπίζοντ' ἐμοῑς βραχίοσι», Ευρ.)
4. (σχετικά με αριθμούς) τοποθετώ ανάμεσα ή στο πλάι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < παρ(α)- + ἀσπίς, -ίδος (πρβλ. υπ-ασπίζω)].
Greek Monotonic
παρασπίζω: μέλ. -σω, φέρω ασπίδα στο πλάι, δηλ. μάχομαι πλησίον, στέκομαι δίπλα, σε Ευρ.· μεταφ., (τόξα) παρασπίζοντ' ἐμοῖς βραχίοσι, στον ίδ.
Russian (Dvoretsky)
παρασπίζω:
1) стоять рядом со щитом, т. е. защищать, помогать в бою (τινί Eur., Plut.);
2) быть помощником, спутником (ἀδελφὴ ἡ παρασπίζουσα Eur.).
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
παρ-ασπίζω (als schildknaap) bijstaan, met dat.; overdr.. τόξα... ἃ πρὶν παρασπίζοντ ’ ἐμοῖς βραχίοσιν de boog, die mijn armen vroeger bijstond Eur. HF 1099.
Middle Liddell
fut. σω
to bear a shield beside, i. e. to fight beside, stand by, Eur.:—metaph., [τόξα] παρασπίζοντ' ἐμοῖς βραχίοσι Eur.